De Alphonse Mingana a Christoph Luxenberg: La escritura Árabe y el supuesto origen siríaco (arameo) del Corán

Assalamu alaikum wa ʿ rahamatullahi wa barakatuhu:

1. Introducción
La historia del orientalismo es bastante peculiar. De acuerdo con algunos de ellos la historia del Islam y los musulmanes es, posiblemente, una mentira. También afirmaron que las fuentes árabes en el Islam son intrínsecamente poco fiables mientras que las fuentes no islámicas y opiniones especulativas se dan un aura de veracidad. En lo que se refiere al Corán, no fue la revelación dada al profeta, sino simplemente una recopilación de robo de material litúrgico de la misa de las tradiciones judeo-cristianas y Zoroastro. Un ejemplo de un orientalista que pertenecen a esta clase fue el de reverendo Alfonso Mingana. Mingana intentó enseñar a los musulmanes acerca de la transmisión de su libro sagrado hasta igualar el alfabeto árabe! Su hipótesis era que el Corán tenía fuertes huellas de siríaco. El “autor” integra una gran cantidad de palabras prestadas del siríaco al idioma y así provocó la revolución lingüística de lo que ahora se llama el Corán. [1] Mingana catalogó la supuesta vocabulario “sirio” en el Corán y abogó por la presencia generalizada del cristianismo siríaco y su importante papel en los orígenes del Islam. Su trabajo, junto con el trabajo más completo de Arthur Jeffery es el vocabulario de Relaciones Exteriores de El Corán , [2] dio impulso a nuevas investigaciones sobre la relación entre el vocabulario “extranjero” del Corán y las circunstancias históricas de su aparición . Recientemente, el trabajo de Mingana recibió una resurrección con una nueva vuelta de tuerca por Christoph Luxenberg Die siro-aramäische Lesart des Corán: Ein Beitrag zur Entschlüsselung der Koransprache . [3]
En cuanto a los orígenes de la lengua árabe se refiere, Mingana afirma completa ignorancia sobre el tema. Él va a decir que en La Meca y Medina, la lengua escrita “debe haber sido” bien siríaco o hebreo:
Si todos los signos no engañarnos, muy pocas sentencias oraculares, en su caso, están escritos en el tiempo del Profeta. El tipo de vida que llevaba, y el carácter rudimentario de la lectura y la escritura en la parte del mundo en que se presentó, son suficientes testigos a favor de este punto de vista. Nuestra ignorancia de la lengua árabe en su primer período de su evolución es tal que ni siquiera podemos saber con certeza si tenía algún escrito propio en Maccah y Medina. Si existiera un tipo de escritura en estas dos localidades que debe haber sido algo muy similar a Estrangelo [es decir, siríaca] o el carácter hebreo. [4]
En cuanto a las vocales árabes, que desestima el valor de autores árabes y en su lugar se basa en escritores arameo y sus propias opiniones especulativas. Él dice:
El primer descubridor de las vocales árabes se desconoce la historia. Las opiniones de los autores árabes, en este punto, es demasiado inútil para ser citado … Si podemos avanzar en un dictamen de la nuestra, creemos que un tratado completo y sistemático de estas vocales no fue elaborado hasta la segunda mitad del siglo VIII, y creemos que tal intento podría haber sido realizado con éxito sólo bajo la influencia . de la escuela de Bagdad, en sus inicios por un lado, además de la insuficiencia de los motivos para suponer una fecha anterior, no tenemos un manuscrito que puede ser mostrado ser antes de ese tiempo, adornado con las vocales, y por otro lado, la dependencia de estas vocales en las de Armaeans nos obliga a encontrar un centro donde la cultura de la lengua aramea estaba floreciendo, y este centro es la escuela de Bagdad, que era, como ya hemos dicho, bajo la dirección de nestoriana académicos, y donde un tratado de gramática siríaco fue escrito por el célebre Hunain. [5]
También afirmó que:
La fundación de las vocales árabes se basa en las vocales de arameos. Los nombres dados a estas vocales es una prueba irrefutable de la veracidad de esta afirmación. Así que la Phath corresponde en apelación y en el sonido al arameo Phtâha …. [6]
Siguiendo de cerca los pasos de Mingana, Luxenberg sostiene que antes de la aparición de la literatura árabe, la lengua principal de la escritura era sirio-aramäische o siríaco. Esto lo llevó a asumir que los orígenes de la literatura árabe y el Corán hay que buscarlas en las comunidades arameo y cristiana. Esta suposición se toma más a afirmar que la Meca no fue un asentamiento árabe, sino una colonia arameo y que los residentes de la Meca habló aramäische-arabische Mischsprache . [7] Este lenguaje, al parecer, no se sabe o entiende fuera de La Meca (?), pronto fue en un estado de olvido y no existía tradición fiable para demostrar su existencia. [8]Por lo tanto, de acuerdo con Luxenberg, los eruditos musulmanes tempranos, escribiendo sobre un siglo y medio después de que el Profeta, estaban bajo la falsa impresión de que el Corán fue escrito en árabe clásico,. por lo tanto, no fue una sorpresa que no entendían lo que estaban leyendo [9] En este sentido, Luxenberg representa una ruptura radical de todos los demás, incluyendo Jeffery y Mingana.
Bajo el manto de estos supuestos, Luxenberg comienza su búsqueda para encontrar el texto del Corán “real” con sus propios métodos gráficos y lingüística. Se trata de sus supuestos para la parte gráfica de su análisis que nos interesa en este trabajo. Al afirmar que los primeros documentos árabes carecen de puntos diacríticos y marcadores vocales, Luxenberg tiene la libertad para modificar los signos diacríticos y cambiar las vocales a voluntad.
El trabajo de Luxenberg ha dado amplia publicidad por el New York Times ( Alexander Stille y Nicholas Kristoff), The Guardian y la revista Newsweek . ¿Es su libro un discurso rompedor o es otro ejercicio que ase titular? Esto nos ha llevado a evaluar las afirmaciones de Luxenberg e inspeccionar las bases que estas afirmaciones descansar. En este trabajo, nos gustaría examinar los supuestos de Mingana y Luxenberg sobre los orígenes de diversos aspectos de la escritura árabe. También vamos a comparar la escritura árabe con la letra del siríaco y su desarrollo. Se demostrará que tanto Mingana y Luxenberg estaban equivocados en sus suposiciones acerca de la escritura árabe.
2. Orígenes de la escritura árabe
Como se mencionó anteriormente, Mingana alegó ignorancia sobre la evolución de la escritura árabe y la presencia de un alfabeto árabe durante la llegada del Islam. A continuación, pasó a decir que en la Meca y Medina, la lengua escrita “debe haber sido” bien siríaco o hebreo. En cuanto a Luxenberg, se afirma que:
Cuando el Corán fue compuesto, árabe no existía como un lenguaje escrito, por lo que parecía evidente para mí que era necesario tomar en cuenta, sobre todo, el arameo, que en ese momento, entre los siglos cuarto y séptimo, no sólo la lengua de comunicación escrita, sino también la lengua franca de esa zona de Asia occidental.
En lo que se refiere a la historia de la lengua árabe como lengua escrita, es mejor representado por las siguientes pre-islámica, así como inscripciones árabes post-islámicas que muestran el progresivo desarrollo de la escritura árabe. Las inscripciones por debajo de demostrar que la escritura árabe antes del advenimiento del Islam claramente tenía un alfabeto muy desarrollado.

 Raqush Inscripción (Jaussen Savignac-17): Los primeros Dated inscripción árabe preislámica (267 CE) .
Healey y Smith han aclamado como el documento árabe fecha más temprana. [10]
 Jabal Ramm Inscripción: Un siglo IV inscripción árabe preislámica .
Esta inscripción es el segundo más antiguo descubierto hasta ahora en el alfabeto árabe después de la inscripción Raqush. La gramática de esta inscripción es sencillo árabe clásico. [11]
 Una inscripción árabe preislámica En Umm Al-Jimal .
La gramática de esta inscripción es sencillo árabe clásico. [12]
 Inscripción Zebed: una inscripción trilingüe Pre-islámica en griego, siríaco y árabe Desde 512 CE.
Como su nombre indica, se trata de una inscripción trilingüe. El árabe, sin embargo, no se traduce del griego, sino simplemente una lista de seis nombres, no todos los cuales se mencionan en el griego.
 Jabal Usays Inscripción: Una inscripción árabe preislámica Desde 528 CE .
Esta es la única inscripción árabe pre-islámico de contenido histórico.
 Harran Inscripción: Una inscripción árabe preislámica Desde 568 CE .
Una inscripción en griego, árabe bilingüe de Harran, cerca de Damasco, Siria. [13]
 Inscripciones Cerca de Medina de los primeros años de la Hégira [ c . 4 AH] .
Véase también inscripciones [ B ] y [ C ]. Este conjunto de inscripciones son del monte Sal ‘cerca de Medina. Ellos se han fechado c . 4 AH utilizando evidencia interna. [14] El guión monumental (es decir, cúfica) en las inscripciones anteriores es bastante interesante. Grohmann compara la secuencia de comandos de las inscripciones con los de los primeros manuscritos coránicos cúfica. Él dice que el parecido es “muy llamativo”. [15]

Estas inscripciones detallan anteriormente proporcionan una amplia evidencia de un alfabeto árabe bien articuladas y son suficientes para refutar las hipótesis especulativas de Mingana y Luxenberg. Por otra parte, Bellamy comentar las inscripciones de Jabal Ramm , Umm al-Jimal y Harran dice:
Cualquier persona que toma una mirada cercana a estas inscripciones y las compara con la muestra del Corán … discernirá un gran número de letterforms que no se han cambiado en absoluto, o muy poco, en los 1.600 años que han transcurrido desde la más temprana fue escrita . [16]

También hay que señalar que Nabia Abbott también refutó los argumentos de Mingana utilizando el más antiguo conocido árabe papiro PERF N º 558 [22 AH] procedente de Egipto. Si el árabe era de hecho tan primitivo en su patria durante la llegada del Islam, como afirma Mingana, ¿cómo se puede racionalizar su práctico uso en Egipto en tan poco tiempo y que también en una escritura cursiva bien desarrollado? Abbott dice:

La condición de la escritura árabe en la época de Muhammad se indica con PERF N º 558 (nuestros platos iv-v), un papiro árabe del reinado de Umar fecha AH 22 y escrito en una mano manuscrito bastante desarrollada en la provincia lejana de Egipto , en griego y copto eran las lenguas escritas de uso general. Si escrito árabe era tan primitivo y raro en su propia tierra en el momento de la muerte de Mahoma, ¿cómo explicar su uso práctico en Egipto a pocos docena de años después de ese acontecimiento ¿ Otra vez de otorgar el desarrollo incompleto de la ortografía nos permitan sospechar solamente la exactitud ortográfica de las ediciones del Corán primeros, pero no la posibilidad de su existencia. En este sentido, es interesante observar que en ninguna parte de las tradiciones de la primera transmisión del Corán hay ningún indicio de ortográfica graves o dificultades vocales, sino que son las diferencias en los dialectos tribales árabes y las diferencias que surjan del uso del extranjero del árabe que parece exigir atención. Las consideraciones anteriores nos llevan a creer que, si tenemos en cuenta estos errores comunes como escritores y copistas son responsables de hacer, los escritores árabes de la época de Mahoma y de la época de los primeros califas eran escribas capaces capaces de producir una edición aceptable de un escrito Corán a pesar de la falta de todas las mejoras de árabe moderno escrita. [17]
Luxenberg menciona las inscripciones árabes pre-islámicos de Grohmann clásico Arabische Paläographie . [18] deducir de la forma temprana de los alfabetos árabe, dice que es seguro asumir que la cursiva siro-aramäische script [es decir, siríaca] sirvió como modelo para la escritura árabe. [19] Lo que ahora se convierte en casi increíble es que Luxenberg utiliza de Grohmann Arabische Paläographie como fuente para apoyar su argumento de que la Iglesia siro-aramäische escritura sirvió de modelo para la escritura árabe. Grohmann en este libro, de hecho, fue uno de los primeros estudiosos de refutar los orígenes de la escritura árabe de la letra del siríaco. [20] T. Nöldeke fue el primero en establecer el vínculo entre los guiones nabateo y árabe en 1865, que más tarde se confirmó en contra de la tesis siríaco J. Starcky por Grohmann. La afiliación entre nabateo y escrituras árabes ha sido totalmente documentados por J. Healey. Él dice:
El desarrollo de la escritura nabatea en el siglo segundo, tercero y cuarto AD es generalmente visto como una evolución de la forma derivada del arameo temprano hacia formas de las cuales la primera (oeste cursiva) desarrollaron la escritura árabe, aunque debemos tener en cuenta la opinión de J . Starcky, basado en parte en la observación de que la escritura nabatea, a diferencia de los sirios y scripts de árabe, se suspende esencialmente de una línea superior, que el origen de la escritura árabe se debe buscar en una forma Lahmid de la escritura siríaca. Este punto de vista ha tenido poco apoyo. El origen nabateo de la escritura árabe es ahora casi universalmente aceptada . [21]
Conclusiones similares fueron también alcanzados por Nabia Abbott, [22] Kees Versteegh [23] y Beatrice Gruendler. [24] Hay que señalar también que los orígenes de la escritura árabe cursiva temprana no tiene nada que ver con la Iglesia siro-aramäische guión de Luxenberg; más bien se trata de la escritura nabatea de donde se originó. Ahora que la hipótesis de la Luxenberg siro-aramäische guión es el “modelo” para la escritura árabe es refutada concluyentemente, ahora vamos a pasar a la procedencia de los signos diacríticos y vocal en escritura árabe.
3. Marcas diacríticas y vocal en árabe del sirio?
Los signos diacríticos (o estructural) y vocal en los primeros días del Islam se denominan como nuqa t (o puntos). Puntos esqueléticos diferenciar los grafemas o las letras que comparten el mismo esqueleto como ح de ج.Estos son conocidos como nuqa t al-i’jām y estaba familiarizado con los árabes antes del advenimiento del Islam. Las marcas de vocal o nuqa t al-i’rāb (o Tashkil ), que pueden adoptar la forma de puntos o marcas convencionales, fueron inventados por Abu al-Aswad al-DUALI ( d . 69 AH / 688 CE), como veremos a continuación. [25] Veamos ahora la cuestión de los préstamos.
3.1 Marcas diacríticas
Se ha dicho por los estudiosos, con algunas reservas, que el origen de las marcas diacríticas y vocal se originan en siríaco. [26] Ya hemos visto las opiniones de Mingana anterior. [27] Luxenberg opina que los puntos diacríticos para ܕ ( dolath ) y ܪ ( rish ) en sirio podría haber servido de base para el alfabeto árabe. [28]
En el alfabeto siríaco, sólo dos personajes poseen puntos diacríticos: ܕ ( dolath ) y ܪ ( rish ). En comparación, el alfabeto árabe contiene un total de quince caracteres de puntos: ب, ت, ث, ج, خ, ذ, ز, ش, ض, ظ, غ, ف, ق, ن, ة.Imaginando que los árabes prestado sus puntos multitudinarios del siríaco se convierte en una tarea difícil. [29] Por otra parte, tenemos clara evidencia pre-islámica de la utilización de los puntos diacríticos, por ejemplo, lainscripción Raqush [267 CE] tiene puntos diacríticos de las letras د, ش y ر, la inscripción Jabal Ramm [cuarto siglo EC] tiene puntos diacríticos de las letras ج, ي y ن, y una curiosa inscripción del Sakakah contiene puntos asociados con letras árabes ب, ت y ن.
Al llegar al momento de la llegada del Islam, la primera fecha papiro PERF N º 558 [22 AH / 642 CE] muestra numerosos puntos diacríticos de las letras ج, خ, ذ, ز, ش y ن. Salpican también se observa para las letras ز, ق y ن en P. Mich 6714 – un papiro bilingüe 22-54 AH / 642 a 674 CE. También hay ejemplos de puntos diacríticos en las inscripciones islámicas, por ejemplo, una inscripción en Wadi Sabil [46 AH / 666 CE] muestra un punto por debajo de ب, y una inscripción cerca de Taif en una presa construida por el califa Muawiya [58 AH / 677 CE] muestra el uso de puntos consonánticos para ي, ب, ن, ث, خ, ف y ت.
Dado el hecho de que todo el material anterior se publicó antes de Luxenberg publicó su libro, es sorprendente ver a su reclamación (citando Blachère) que la tradición islámica es capaz de identificar cuando los puntos diacríticos fueron finalmente “fijo” – un proceso que se hizo cargo trescientos años. [30] Si tenemos la evidencia de las inscripciones y papiros que son anteriores a ‘Uthman de Mushaf nos encontramos con que hay diez personajes de puntos (de un total de quince años) que tienen el mismo patrón de puntos, como se usa en la actualidad. No es de extrañar, Gruendler, especialista en escritura árabe, utilizando los ejemplos de inscripciones, papiros y monedas de los primeros tiempos islámicos, dice:
El sistema diacrítico había completado su desarrollo en la primera mitad del primer siglo islámico , a pesar de los puntos (o golpes) fueron utilizados de manera selectiva y esporádica – que pueda considerarse más bien como una aclaración adicional que como una parte integral del alfabeto. [31]
Sabemos que el origen de la escritura árabe y los puntos diacríticos no tiene nada que ver con la Iglesia siro-aramäische guión de Luxenberg. En consecuencia, no sería demasiado sorprendente que los signos diacríticos pueden haber llegado desde el guión nabateo de la escritura árabe. Healey dice:
… podemos sospechar que el concepto de signos diacríticos llegó a los árabes con el guión nabateo, … [32]
Está claro que Luxenberg ya es incorrecta por dos razones, es decir, el origen del alfabeto árabe, así como los puntos diacríticos para diferenciar entre las letras que comparten el mismo esqueleto. Veamos ahora cómo le va en el tema de las marcas de vocal.
3.2 marcas de vocal
Como hemos visto antes, Mingana había afirmado que el origen de las vocales árabes se desconoce la historia y dijo que las opiniones de los autores árabes son demasiado “sin valor” que se cita. En cambio, avanzó su “opinión” (sin valor o de otro tipo) al decir que el fundamento de las vocales árabes se basa en las vocales de los sirios. La única prueba ofrecida por Mingana fue la similitud en los nombres de las vocales en siríaco y árabe. La grasa h una de corresponde árabes en nombre y en el sonido al arameo phtâha . [33]
Luxenberg, por su parte, aporta una nueva dimensión en todo el tema de las señales vocales. Afirma que el sistema vocálico árabe para la designación de los vocales cortas a , u y la i por puntos, fue después de que el modelo de la anterior siro-aramäische sistema de vocalización. También se afirma que la adición de puntos de las vocales cortas, en varios lugares se introdujo en el reinado de ‘Abd al-Malik b. Marwan [ r . 685-705 CE]. Luxenberg aplica su técnica de prueba y error en el ahruf sab’at del Corán y lo conecta con los siete signos vocálicos de siríaco, el sistema de escritura desarrollado por Jacobo de Edesa [ d . 708 CE]. Tabari [ d .310 AH / 923 CE] también menciona una tradición que dice que había cinco lecturas (es decir, Khamsah ahruf ) del Corán, que Luxenberg sugiere corresponden a los cinco signos vocálicos de los sirios occidentales. [34]
El tema común en los argumentos de ambas Mingana y Luxenberg es su uso de la especulación de los que afirman el origen siríaco de vocales árabes. En otras palabras, el sistema de vocalización siríaco ya existía antes delos árabes prestado de ellos. Sólo se diferencian en el uso de las fuentes. Mingana rechaza las opiniones de los autores árabes como “inútil”, mientras que Luxenberg está muy feliz de aceptar la opinión de un autor árabe para apoyar su hipótesis de los orígenes sirios.
Tomemos primero el caso de Mingana. Su única prueba de la afirmación de que el fundamento de las vocales árabes se basa en las vocales de los sirios es que la grasa h una de corresponde árabes en nombre y en el sonido al arameo phtâha . Jacobo de Edesa [ d . 708 CE] fue el primero en introducir vocales en Siria occidental. [35]
El uso de los nombres de las vocales, sin embargo, aparece en el siglo XIII CE en Bar Hebraeus ‘[ d . 1286 CE] escritos. Se supone que el Bar Hebraeus podría haber seguido la terminología que había sido, en parte, introducido antes por Jacob de Edesa, para las fuentes sirias en detalle orígenes del siríaco ortografía y la gramática son finales . Elias bar Sinaya [ c . Siglo 11 CE] fue tal vez el primero en dar los nombres de las vocales en Siria oriental (Figura 1). En Siria occidental, las cinco vocales nombrados griegos aparecieron poco después de 839 CE, según lo sugerido por los manuscritos fechados. [36]
Figura 1:. Evolución de las vocales siríacos largo de los siglos [37]
En cuanto a las vocales árabes, Abu al-Aswad al-Du’ali [ d . 69 AH / 688 CE] fue el primero que se les han inventado. Ibn al-Nadim [ d . 385 AH / 995 CE] en su Al-Fihrist dice:
Abu ‘Ubaydah narró:
Abu al-Aswad deriva gramática de ‘Ali ibn Abi Talib, para los que haya paz, pero no reveló a nadie lo que había aprendido de’ Ali, cuyo rostro puede honrar a Dios, hasta que Ziyad [el gobernador de Basora, de 45 a 53 AH] lo designó para la composición de algo que sirva de guía a la gente, para que puedan entender el libro de Allah. Abu al-Aswad pidió ser excusado de esta tarea, hasta que una vez, cuando oyó un lector recita, Allah es dejar de fumar de los idólatras y de Su Enviado [Corán 9:03, leyendo rasulihi , que debería haber sido leído como Dios es dejar de fumar de los idólatras y también lo es su apóstol (leer rasuluhu )] . Luego dijo: “Nunca se supone que la condición de la gente que llegaría a esto!” Así que regresó a Ziyad y dijo: “Voy a hacer lo que el emir ha ordenado. Que no haya buscado para mí un escriba que es inteligente y obediente a lo que digo.” Trajeron, pues, un escriba de la ‘Abd al-Kays tribu, pero él [Abu al-Aswad] no estaba satisfecho con él. Luego vinieron por otro, del que Abu al-‘Abbas al-Mubarrad dijo: “Yo considero que él sea uno de los [que son inteligentes].” Así que Abu al-Aswad dijo [al nuevo escribano], “Si usted ve que abro la boca para pronunciar una letra, coloque una marca anterior, en la parte superior de la misma. Si cierro mi boca [haciendo au sonido], coloque una marca delante de la carta, y si yo dividido [labios] el doble de la marca. “ Así que este era el sistema de marcado de Abu al-Aswad. [38]
Sin embargo, es el original árabe que detalla el punteado que es de interés aquí. Abu ‘Amr al-Dani dice:
Muhammad Ibn Yazid al-Mubarrid dijo: Cuando Abu al-Aswad ad-Du’ali formalizó la gramática, dijo: “Búscame un experto en tomar notas.” Buscamos a un hombre, y no podía encontrar a nadie, excepto en (la tribu de) ‘Abd al-Qays. Abu al-Aswad le dijo: “Cuando me ves pronuncio una carta, si traigo mis labios fa- d ammatu ] , puso un punto antes de la carta, si traigo mis labios fa- d ammatu ] con nasalización , poner dos puntos antes de que si bajo mis labios. kasrtu ] , poner un punto por debajo de la carta, si bajo mis labios kasrtu ] con nasalización, puso dos puntos por debajo de ella Si me ves abro mis labios. grasa h atu ] , puso un punto por encima de la carta, si abro mis labios grasa h atu ] con nasalización, puso dos puntos por encima de ella.
Abu al-‘Abbas (Al-Mubarrid) dijo: Por lo tanto el punteado en Basora queda en’ Abd al-Qays hasta ahora. [39]
Aquí vemos que Abu al-Aswad al-Du’ali [ d . 69 AH / 688 CE] era responsable de la notación de puntos de los tres vocales y el NuNation y que los nombres de las vocales ( grasa h a , d amma y kasra ) están conectados con su articulación. Así, esta primera obra de gramática árabe fue un intento de describir la estructura de la lengua, una realización exacta de los valores fonéticos de las vocales cortas.
Abu al-Aswad al-Du’ali fue el inventor de las vocales y los nombres asociados a su articulación. Por otra parte, el esquema de vowelling de Abu al-Aswad también se observa en algunos de los manuscritos coránicos de siglo 1st/2nd de hijra . Por lo tanto la afirmación de Mingana que el fundamento de las vocales árabes se basa en las vocales de los arameos se vuelve insostenible. Por otra parte, ya hemos visto que el nombre phtâha no entró en la fraseología Siria hasta mediados del siglo noveno, más de 150 años después de la muerte de Abu al-Aswad al-Du’ali. Por otra parte, no existen denominaciones correspondientes en siríaco para d amma ykasra del sistema vocálico árabe. Por lo tanto el uso de Mingana de phtâha , sólo una sola vocal del siríaco, para reclamar que los árabes prestado sus vocales de sirios, es bastante falso.
Del mismo modo, la afirmación de Luxenberg que la designación de los vocales cortas a , u y i por puntos, fue después de que el modelo de la anterior siro-aramäische sistema de vocalización y que apareció por primera vez en el reinado de ‘Abd al-Malik b. Marwan no posee nada de agua tampoco. En el caso del siríaco, el período de la tercera a principios del siglo VII EC (es decir, hasta el advenimiento del Islam) se caracteriza por un uso casi exclusivo del punto diacrítico. Sólo hacia el final de este período hizo allí comienzan a aparecer los signos que denotan las vocales / e / y / una /;. antes de este desarrollo, no hay signos específicos fueron empleados para los diversos vocales [40]
En siríaco, un punto se sitúa por encima o por debajo de la línea y se sirve un doble propósito. Fue usado (a) para diferenciar entre los usos de y , w, ‘y h como letras vocales y consonantes como letras y (b) para diferenciar entre homógrafos. En cuanto a este último, un punto también puede diferenciar homógrafos que tienen dos fonemas de la vocal en contraste: un punto superior denota un homógrafo que tiene una vocal de la / ungrupo / como su fonema distintivo, mientras que un punto más bajo (o la ausencia de cualquier punto alguno) denota un homógrafo que tiene un fonema de la / i / o / u / grupo. [41] Esta es fuera de paso con la demanda de Luxenberg que el siro-aramäische sistema de vocalización se utilizó como un modelo para el designación de los vocales cortas / a /, / i / y / u / en la escritura árabe. El sistema de puntos en siríaco era claramente insuficiente y dio lugar a la evolución de dos sistemas de vocalización, la del Este (o nestoriana) y la occidental (o jacobita), como se muestra en la figura. 1.
Como Mingana, Luxenberg no prestó atención al hecho de que las necesidades de las vocalizaciones árabe y siríaco eran fundamentalmente diferentes. Los sistemas de vocalización de siríaco y árabe tuvieron que hacer frente a las dificultades derivadas de la naturaleza bivalente de ciertas cartas que tenían ambos valores consonánticos (o semivocal) y vocálica. La necesidad de diferenciar a los primeros de los últimos valores existido en árabe, así como sirio; era, sin embargo, más aguda en el último, es decir, el sirio. En árabe, la situación es bastante simple, ya que las letras ي, و y ء (es decir, w , y , y ‘) servirá como letras vocales como regla general, sólo cuando no tienen ningún signo de la vocalización de los suyos. Para siríaco, por otra parte, la diferenciación entre los dos tipos de valores en cuestión podría no estar basado en cualquier principio tales automática. Por lo tanto, siríaco, a diferencia de árabe, tuvo que desarrollar otros métodos para lograr la diferenciación de las vocales y consonantes notación. [42] Por lo tanto, no es sorprendente ver que la notación vocálica árabe tomó una ruta completamente diferente.
Sin embargo, el supuesto de que la notación vocálica árabe finalmente se difiere considerablemente de la de los dos arameo y hebreo. De las lenguas semíticas que hacen uso de los signos de vocalización, el árabe es el único que denotan en su ortografía todos los fonemas vocálicos largos, pero ninguno de los cortos. Así Árabe establece una oposición coherente y clara entre el interior y el exterior notación vocal – es decir, entre los valores de las letras vocales y los de las respectivas señales de vocalización …. esta oposición en marcado se correlaciona con una característica estructural de la lengua -. la oposición cuantitativa de los fonemas de la vocal [43]

No es de extrañar que el esquema punteado adoptada por Abu al-Aswad al-Du’ali era fundamentalmente diferente de la de siríaco. El esquema de Abu al-Aswad denota las vocales cortas (/ a /, / i / y / u /) y el NuNation (/ un /, / a /, / sin /), como era de esperar no hay vocales largas (/ a: /, / i: / y / u :/) se abordaron como la ortografía árabe se encarga de eso. Por el contrario, en su forma más completa el sistema sirio oriental tiene los signos de / a /, / a: /, / e /, / e: /, / i /, / o / y / u /. El sistema sirio occidental, por otra parte, tiene signos de / a /, / å /, / e /, / i / y / u /.

Volvamos ahora nuestra atención a otra cuestión planteada por Luxenberg. En primer lugar, presenta dos hadices tradiciones que tienen que ver con las diferencias de la lectura entre los compañeros y su resolución por el Profeta. Estas tradiciones se refieren a la revelación del Corán en el sab’at ahruf o los siete modos. [44] Esto está representado por Luxenberg como la indeterminación del texto consonántico del Corán. También sostiene que se trata de historias posteriores que reflejan lo que debe haber sido un débil recuerdo de la indeterminación del alfabeto árabe y por lo tanto la lectura del texto, que los estudiosos posteriores interpretarse como sab’at ahruf . En segundo lugar, el uso de la metodología heurística, Luxenberg sostiene que el ahruf sab’at del Corán permitido por el Profeta se conectan a los siete signos vocálicos de siríaco, el sistema de escritura desarrollado por Jacobo de Edesa. Además, cita una tradición citado por Tabari, que dice que había cinco lecturas (es decir, Khamsah ahruf ) del Corán, que, sugiere, se corresponden con los cinco signos vocálicos de los sirios occidentales.
El quid de la cuestión aquí gira en torno a la datación de la tradición de la revelación del Corán en el ahruf sab’at . Esto entonces nos dice si el hadiz es temprano o tarde. Si graficamos el isnad (es decir, la cadena de transmisión) paquete del hadiz de ‘Ubayy b. K’ab (como lo menciona Luxenberg), debemos ser capaces de sacar algunas conclusiones sobre los orígenes de esta tradición de la revelación del Corán en el ahruf sab’at . El texto completo del hadiz dice :
Ubayy b. Ka’b informó: Yo estaba en la mezquita cuando un hombre entró y oró y recitó (el Corán) en un estilo al que me opuse. Luego entró otro hombre (la mezquita) y recitó en un estilo diferente a la de su compañero. Cuando terminamos la oración, nos fuimos todos al Mensajero de Allah (la paz sea con él) y le dijo: Este hombre se expone en un estilo al que me opuse, y el otro entró y recitó en un estilo diferente al de su compañera. El Mensajero de Allah (la paz sea con él) les pidió que se recitan y por lo que recitó, y el Apóstol de Alá (la paz sea con él) expresó su aprobación de sus asuntos (sus modos de recitación). Se produjo en mi mente una especie de negación de lo que no ocurrió, incluso durante los días de la ignorancia. Cuando el Mensajero de Allah (la paz sea con él) vio cómo me afectó (por una idea equivocada), golpeó mi pecho, con lo cual me eché a sudar y me sentí como si estuviera mirando a Alá con el temor. Él (el Profeta) me dijo: Ubayy, un mensaje fue enviado a mí para recitar el Corán en un dialecto, y me respondió: Marca (cosas) fácil para mi pueblo. Se transmitió a mí por segunda vez que se recita en dos dialectos. Otra vez le respondí:. Hacer cosas fáciles para mi pueblo . Fue nuevamente me transmitió por tercera vez a recitar en siete dialectos y (me dijeron más adelante): Usted tiene una búsqueda para cada respuesta que le envié, que se debe pedir a mí. Yo dije: ¡Oh Allah! perdona mi pueblo, perdona mi pueblo, y he aplazado la tercera para el día en que toda la creación se volverá a mí, y aun Ibrahim (la paz sea con él) (por intercesión).
El isnad paquete de ‘de Ubaiy hadiz en las colecciones bien conocidas de hadices se da a continuación. [45]
Este hadiz y sus variantes en la forma de un texto un poco más corto o un cambio en la redacción se registran ampliamente en las colecciones conocidas de Ahmad ibn Hanbal [ d . 241 AH / 855 CE] en su Musnad , musulmanes [ d . 261 AH / 874 CE] en su Sahih , Abu Dawud [ d . 275 AH / 888 CE] en su Sunan y al-Nasa’i [ d . 303 AH / 915 CE] en su Sunan . Todos ellos son anteriores a Tabari [ d . 310 AH / 923 CE]. Sin embargo, se puede argumentar que la tradición de la revelación del Corán en el sab’at ahruf no está presente en colecciones anteriores al Musnad de Ahmad ibn Hanbal. Esto puede ser contrarrestado diciendo existenindependientes de las tradiciones de ‘Umar b. al-Jattab y ‘Abdullah b. ‘Abbas del Profeta que mencionan la revelación del Corán en el ahruf sab’at . El hadiz de ‘Umar b. al-Jattab dice :

Narrado ‘Umar bin Al-Khattab:

Oí Hisham bin Hakim recitando Surat Al-Furqan durante la vida del Apóstol de Alá y escuché su recitación y noté que recitó en varias formas diferentes, que el Apóstol de Alá no me había enseñado. Estaba a punto de saltar por encima de él durante su oración, pero me controlé mi temperamento, y cuando hubo terminado su oración, le puso su ropa superior alrededor de su cuello y lo agarré por ella y le dije: “¿Quién te enseñó esta Sura que oí que recitar? ” Él respondió: “El Apóstol de Alá se lo enseñó a mí.” Le dije: “Usted ha dicho una mentira, porque el Apóstol de Alá se lo enseñó a mí de una manera diferente a la suya.” Así que lo llevé al Apóstol de Alá y le dije (al Apóstol de Alá),
“Escuché esta persona recitando Surat Al-Furqan de un modo que no me has enseñado!” En que el Apóstol de Alá dijo: “Suéltalo, (O ‘Umar!) Recita, Hisham O!” Luego recitó en la misma forma que lo escuché recitar.Entonces dijo el Apóstol de Alá “, se reveló en este camino”, y agregó: “Recita, O ‘Umar!” Recité como él me había enseñado. Apóstol de Alá dijo entonces: “Se puso de manifiesto de esta manera. Este Corán ha sido revelado para ser recitado en siete maneras diferentes, por lo recitan de ella lo (cierto) es más fácil para que usted (o leer tanto de ella como puede ser fácil para usted). “
El isnad paquete de este hadiz y sus variantes en la forma de un texto un poco más corto o un cambio de redacción se señala a continuación.
Esta tradición de la revelación del Corán en el sab’at ahruf través de ‘Umar fue grabado por Ma’mar b. Rashad [46] [ d . 153 AH / 770 CE] en su Jami ‘ , Malik b. Anas [ d . 179 AH / 795 CE] en su Muwatta , [47] al-Shafi [ d . AH 204/819 CE] en su Musnad , Ahmed ibn Hanbal [ d . 241 AH / 855 CE] en su Musnad , Bukhari [ d . 256 AH / 870 CE] en su Sahih , musulmanes [ d . 261 AH / 874 CE] en su Sahih , Abu Dawud [ d .275 AH / 888 CE] en su Sunan al-Tirmidhi [ d . 279 AH / 892 CE] en su Sunan y al-Nasa’i [ d . 303 AH / 915 CE] en su Sunan .
Este isnad paquete muestra que la primera aparición conocida de este hadiz se encuentra en una colección de Ma’mar b. Rashad. En otras palabras, este hadiz ya era conocido y en circulación en la primera mitad del siglo II islámica, si tenemos en cuenta la muerte de Ma’mar como terminus post quem .
¿Es esa la última palabra sobre la datación de este hadiz ? También es interesante observar que los isnads en el paquete anterior se cortan en Muhammad b. Musulmana, es decir, Ibn Shihab al-Zuhri [ d . 124 AH / 741 CE]. Él es el vínculo común. Esto también es corroborado por el estudio de la isnad , así como mediante la comparación de diferentes matns (es decir, el texto del hadiz ) como se ve en varias colecciones. [48] A muy corto matn del sab’at ahruf hadith también existe que tiene al- Zuhri como el nexo común:
Narró Ibn Abbas: Apóstol de Alá dijo: “Gabriel leyó el Corán para mí en un sentido (es decir, dialecto) y continué preguntándole a leer de diferentes maneras hasta que lo leyó en siete maneras diferentes.”
Se puede afirmar que al-Zuhri podría haber inventado el ahruf sab’at tradición y la hizo circular ampliamente ya que fue el nexo común. [49] Sin embargo, hay argumentos que hablan en contra de la hipótesis de que al-Zuhri los inventó por completo. [50 ] Esto se debe a que recibió la información no sólo de Urwa b. al-Zubayr [ d . 94 AH / 712 CE], sino también Ubaydullah b. ‘Abdullah [ d . 126 AH / 743 CE]. Urwa recibió el hadiz de ‘Abd al-Rahman b. ‘Abd al-Qari y al-Masoor b. Mukhramah; ambos lo escuchó de ‘Umar b. al-Khattab. Ubaydullah por otro lado, lo escuchó de ‘Abdullah b. ‘Abbas. Por lo tanto tenemos dos tradiciones de al-Zuhri que se remonta a dos diferentes compañeros del Profeta como dos diferentes cadenas. Por otra parte, si comparamos las dos tradiciones de la revelación del Corán en el sab’at ahruf de ‘Ubayy y’ Umar al-Zuhri estáausente en el isnad de la primera. Esto corrobora una vez más que al-Zuhri, siendo el nexo común en el hadiz de ‘Umar, no podría haber sido el falsificador del hadith de la revelación del Corán en el ahruf sab’at . En otras palabras, podemos concluir con seguridad que los hadices de la revelación del Corán en el sab’at ahruf ya estaban en circulación en el primer siglo islámico antes de la muerte de ‘Urwa b. al-Zubayr [ d . 94 AH / 712 CE].
Si se compara esta fecha con los frutos de la metodología heurística de Luxenberg lo que sugiere que la sab’at ahruf están conectados a los siete signos vocálicos de siríaco, el sistema de escritura desarrollado por Jacobo de Edesa [ d . 708 CE], nos encontramos con que la conexión entre sab’at ahruf y los siete vocales del siríaco es evidentemente falso. ¿Qué tiene la recitación de un libro en siete modos tiene que ver con los siete vocales del siríaco? Nada. Por otra parte, Jacob de esquema de las vocales de Edesa no ganó una moneda entre los sirios West y se quedó sin expresar hasta Bar Hebraeus [ d . 1286 CE].
Los sonidos de las vocales precisas del plan de Jacob continuó, sin embargo, permanecer sin expresar por escrito por los sirios West. Sus innovaciones, como había esperado, no fueron aceptados en el alfabeto convencional. Ellos no aparecen en ningún manuscrito, excepto las de la gramática, y que se ignoran hasta el momento de la Hebraeus Bar industriosos . ¿Por qué fue el experimento de Jacob nunca más que un interludio galán? Sólo podemos conjeturar. Tal conservadurismo sirio se rebeló contra la manipulación de la forma tradicional del texto de la Biblia, que es la base misma de todas las obras literarias, a partir de toda teología, la actividad en siríaco. Tal vez el nuevo sistema hubiera interrumpido demasiado violentamente la estructura fundamental de verbal y nominal de tierra-formas …. [51]
Se supone que debemos esperar que un sistema vocálico que ni siquiera obtener divisas en el oeste de Siria en la época de Jacob para haber influido en la tradición de la revelación del Corán en el ahruf sab’at ?Contemplando el espectro completo de la evidencia disponible para nosotros, la respuesta es claramente no!
También hay que mencionar que el esquema de Abu al-Aswad fue transmitida por Yahya b. Ya’mar [ d . 90 AH / 708 CE], Nasr b. ‘Asim al-Layzi [ d . 100 AH / 718 CE] y Maimum al-Aqran. Fue al-Khalil b. Ahmad al-Fraheedi [ d . 170 AH / 786 CE] que finalmente reemplazado el patrón de puntos con formas específicas para las tres vocales cortas; una pequeña و para la vocal / u /, una pequeña ا para la vocal / una /, y una pequeña parte de ي para la vocal / i /. También cambió el signo de shadda , usando un pequeño س. Régimen de Al-Khalil ganó popularidad rápidamente y, como Versteegh dice:
Con al-[K] la reforma de Halil, el sistema de la ortografía árabe estaba casi terminado y, aparte de muy pocas señales adicionales, se ha mantenido esencialmente el mismo desde entonces. [52]
Por otra parte, como hemos observado, la estandarización del sistema de vocalización en Occidental y Oriental Siria fue menos rápida que la de Árabe.
3.3 salpican en los manuscritos coránicos TEMPRANA
Desde marcas diacríticas ya se fijaron antes de la primera mitad del primer siglo de la hégira , y la vocal marcas de inventar un poco más tarde por Abu al-Aswad al-Du’ali [ d . 69 AH / 688 CE], no debería ser sorprendente ver a los musulmanes hacia el final del primer siglo de la hégira ya estaban utilizando los manuscritos de puntos. Abu ‘Amr al-Dani narra un par de informes que arrojan algo de luz sobre este asunto.
Fue para narró que Ibn Sirin era dueño de una mushaf que fue salpicado por Yahya Ibn Ya’mur d . 90 AH / 708 CE] . Y que Yahya fue el primero en poner los puntos sobre ellos. Los tres de estas personas se encuentran entre los sucesores eminentes de Basora. [53]
La otra parte dice:
Khalaf b. Ibrahim dijo: Ahmad al-Makki me dijo: Al-Qasim me dijo: ‘Abd al-Rahman b. Mahdi me dijo de Hammad b. Zayd, de Khalid al-Hadda ‘: Yo solía seguir una mushaf de Ibn Sirin d . 110 AH / 728 CE] que fue salpicado . [54]
Hay que añadir que cada centro parece haber practicado una convención ligeramente diferente al primero. Por ejemplo, Ibn informes Ushta que el mushaf de Isma’il al-Qust [AH 100-170 / 718-786 CE], el imam de la Meca dio a luz un esquema punteado diferente en comparación con los utilizados por los iraquíes. [55] Los estudiosos de Sana’a “siguieron otro marco. [56] Sin embargo, al cierre del primer siglo, la convención Basran se hizo tan popular que incluso los eruditos de Medina adoptaron. [57] No es sorprendente ver que algunos de los manuscritos coránicos del siglo 1st/2nd de hijra muestran la evidencia de un esquema vowelling adoptada por Abu al-Aswad al-Du’ali. La frecuencia de los puntos diacríticos y signos vocales varía y junto a manuscritos totalmente vowelled se pueden encontrar textos en los que incluso los puntos diacríticos se quedan fuera.
4. El Artículo de portada
Si el libro de Luxenberg ser juzgado por su cubierta?
Figura 2: La portada del libro de Luxenberg
Es extraño que un libro que cuenta con un título Die siro-aramäische Lesart des Corán: Ein Beitrag zur Entschlüsselung der Koransprache ( The Reading siro-arameo del Corán – Una contribución a la decodificación del lenguaje coránico ) tiene una cubierta página que no acorde a su título. Uno esperaría que el autor hubiera descubierto una importante pieza de evidencia en la forma de un manuscrito o una inscripción para mostrar la evidencia de siro-aramäische lectura del Corán. Tal evidencia en la portada del libro habría igualado dignamente el título de flores. Sin embargo, para sorpresa de todos la portada es del siglo primero Corán manuscrito MS. Arabe 328a encuentra en la Bibliothèque Nationale, París . [58] Una copia facsímil de este manuscrito fue publicado por DeRoche y Noseda en 1998. [59] Este manuscrito está escrito en una hijaziguión, sin vocales y puntos diacríticos raros. [60 ] Aún más perjudicial para la tesis de Luxenberg es que un estudio reciente sobre este manuscrito ha llegado a la conclusión que este hijazi manuscrito está escrito en elqira’at de Ibn ‘Amir [ d . 118 AH / 736 CE] – una de las lecturas más tarde para ser declarado indiscutiblemente mutawatir por Ibn Mujahid [ d . 324 AH / 926 CE]. [61] A pesar de que no hay marcas de vocales y una marca diacrítica poco frecuente en la EM. Arabe 328 (a), no es el esquema consonántico del texto y, en una serie de fragmentos tan extensa como estos, hay, por fortuna, las variantes consonánticas suficiente para permitir la determinación precisa de la lectura.
Un manuscrito relacionados con la EM. Árabe 328 (a) es MS. Or. 2165 en la Biblioteca Británica, Londres. Ambos vocales falta. A diferencia de MS. Árabe 328 (a), en la EM. Or. 2165, las consonantes se diferencian con relativa frecuencia por guiones, lo que permite la identificación de varias otras variantes en las que una sola forma consonante se señala de una manera distintiva. El estudio por Dutton ha demostrado que este manuscrito es notablemente similar a la primera siglo manuscrito MS. Arabe 328a en la Bibliothèque Nationale, París, y fue escrito en el qira’at de Ibn ‘Amir . [62] Con base en la similitud entre los Estados miembros. Arabe 328a y MS. Or. 2165, sugiere volver a fechar este manuscrito a la vez justo antes califa omeya Walid [ r . 86-96 AH], es decir, dentro del plazo de 30 a 85 AH con el fin último de esta escala de tiempo es más seguro.Otros manuscritos coránicos tempranas hasta siglo tercero de la hijra que muestran la evidencia de la qira’at son KFQ93 [63] (2 º siglo AH), KFQ28 [64] (siglo 3 AH), KFQ19 [65] (tercera siglo AH ) y KFQ16 [66] (siglo 3ro/4to AH), todos ellos en el Nasser David Khalili colección de arte islámico , Londres, Reino Unido. También hay que añadir la Sibawayhi [ d . 170-180 AH] interés en el qira’at, sean atribuidas a ninguna autoridad, o puramente hipotética. Este interés no entre en conflicto con el respeto de Sibawayhi el texto coránico ya establecido. Brockett concluye su estudio de las lecturas del Corán en Sibawayhi Kitab :
que, si bien esta etapa anterior era mucho más libre de la tradición y mucho menos sistematizado, era sin embargo uno en el que el texto Corán fue firmemente establecido dentro de los límites sorprendentemente estrechas. [67]
Según Luxenberg, el alfabeto árabe utilizado en el Corán comenzó como una especie de taquigrafía, un recurso mnemotécnico no pretende ser una clave completa de los sonidos de la lengua. Luego llega a la conclusión de que la transmisión del texto de Muhammad no era probable una transmisión oral de la memoria, en contra de uno de los principales reclamos de la tradición islámica. [68] Suponiendo que esto es cierto, entonces ¿cómo se explica la temprana evidencia de la qira’at en el Corán manuscritos desde el primer siglo de la Hégira ? Para la teoría de Luxenberg a trabajar , el Corán tiene que ser dos cosas diferentes al mismo tiempo: por un lado, un documento del siglo séptimo paleographically congelado que representa el trabajo de Muhammad, y por otro, un texto confuso que ha sido modificado por los eruditos musulmanes posteriores que eran ni idea de su significado. No puede ser ambas cosas a la vez. Por otra parte, ya hemos visto que los musulmanes en el siglo I de la Hégira que ya participaron en los signos diacríticos, así como la vocalización del Corán para asegurar la correcta transmisión del Corán por escrito y en forma oral. Por otra parte, el estudio de Whelan de las inscripciones del Corán en la Cúpula de la Roca y las fuentes literarias que citan las inscripciones del Corán en la mezquita del Profeta en Medina y la presencia de los copistas profesionales del Corán ya ha demostrado la evidencia de codificación del Corán en el siglo séptimo o el primer siglo de la hégira . [69] En vista de estos hechos, la posición de un texto coránico inestable en los dos primeros siglos de la Luxenberg hijra se vuelve insostenible.
5. Ahora la evidencia!
La premisa básica del libro de Luxenberg, a saber, que el Corán fue escrito en una lengua árabe arameo híbrido y toma de los escritos en arameo cristianos – se dedica a dar ejemplos del Corán para apoyar esta premisa.El argumento es esencialmente circular. Para documentar su gran idea del Corán es un documento árabe arameo que se basa en textos arameos cristianos, hizo caso omiso de lo que no encajaba – un problema común con los titulares de grandes ideas. Esto ha dado lugar a él hacer afirmaciones que son contrarias a los hechos bien establecidos, como el sirio-aramäische escritura sirvió de modelo para la escritura árabe y que la vocalización árabe se basa en el modelo de la anterior siro-aramäische sistema de vocalización.
Para impulsar sus grandes ideas sobre el Corán, Luxenberg afirmó que la Meca no fue un asentamiento árabe, sino una colonia arameo y que los residentes de la Meca hablaron aramäische-arabische Mischsprache .También afirmó que el arameo, justo antes de la llegada del Islam, no sólo era la lengua de la comunicación escrita, sino también la lingua franca de esa zona de Asia occidental.
Por el contrario, el árabe era mucho más amplia en el Medio Oriente antes del Islam que Luxenberg permite, y tenemos pruebas suficientes para ello en el formulario de inscripción (Figura 3).
Figura 3:. Distribución geográfica de siríaco pre-islámica, nabateo y inscripciones en árabe [70] Cada punto de color representa el lugar donde se encontraron las respectivas inscripciones sin dar importancia a sus números. Por ejemplo, en Petra (nabateo) y Edesa (siríaco) y sus alrededores, literalmente, se descubrieron cientos de inscripciones. Todos ellos están representados por un único punto de color en la figura anterior.
La distribución geográfica de pre-islámico gama inscripciones árabes de Zebed del corazón habla siríaca en el norte de Almaden Salih en el sur y de Abu Darag (Egipto) en el oeste de Sakakah en el Este. Arameo sirio o el siríaco era el idioma que Luxenberg dice el Corán fue escrito parcialmente pulg La mayor parte de las inscripciones sirias pre-islámicos están confinadas a la región de Edesa en el actual sur de Turquía. Sin duda, es un largo camino desde el Hijaz región y, en particular, la Meca! El pre-islámico sirio inscripciones al sur de Damasco, son casi inexistentes (una excepción es la de Usays Jabal, al sur este de Damasco), excepto los escritos por los viajeros o peregrinos . [71]
Arameo no era tan generalizada a finales del siglo VI dC contrario a lo que afirma Luxenberg. Griego había reemplazado en muchas áreas como el principal lingua franca de Oriente Medio. [72] Después de Alexander abrió el Cercano Oriente a la lengua y la cultura griega, la distribución del helenismo en las ciudades y el campo era irreversible. En el momento en el Islam llegó a la escena mundial, griego ya se había convertido en el idioma predominante de Asia occidental. Puntos Bowersock señala que:
… el fuerte impacto de la cultura griega se puede ver en todas partes unos siglos más tarde en la década provincia romana imperial de Siria. La ciudad de las caravanas de Palmyra fue completamente bilingües …Pero en los pueblos y zonas rurales del centro y el sur de Siria, Grecia puede volver a ser visto como el lenguaje de la piedad locales, uniendo adoradores de santuarios y lugares santos que yacían lejos. Es muy poco apreciado que en las inscripciones griegas generales son mucho más común en el campo en los últimos tiempos antiguos de Siria de los sirios … En la víspera del Islam, el helenismo continuó siendo una fuerza poderosa. Cristianos de habla griega nunca había sido capaz de establecer a sí mismos por completo libre de ella, y los cristianos de habla siríaca descubierto que no podían existir sin incorporarlo a su literatura y el lenguaje . [73]
Esto es evidente cuando uno examina el material, especialmente las inscripciones griegas, donde alrededor del 90% de los del siglo VI Cercano Oriente son en griego. [74] siro-arameo o siríaco, la lengua que Luxenberg dice el Corán una fue escrita parcialmente, se hablaba principalmente en la región de Edesa, al sur de Turquía moderna, muy lejos de la Hijaz región y, en particular, la Meca. Las áreas sombreadas en la Figura 4 muestran muy cerca de las regiones en que se utilizó el arameo durante la época en que floreció desde c . 900 aC hasta la conquista árabe y donde los arameos (es decir, altavoces siríacos) se conocen con certeza razonable que se han asentado en este período. [75] La evidencia es proporcionada por referencias externas a los arameos y los nombres arameos distintivos y la religión. Se ve que hay una discrepancia entre las dos funciones. En las grandes áreas en que se utilizó arameo es evidente que las poblaciones nativas no eran arameo. Los persas y los partos son el ejemplo más claro y los gobernantes indios también usaban el arameo.
Figura 4:. Distribución geográfica de arameo y los arameos (la gente que hablaba siríaco) [76]
Comparando las figuras. 3 y 4 de nuevo encontramos que la mayoría de los altavoces siríaco (es decir, arameos) fueron confinados entre los ríos Tigris y Eufrates y al oeste del Éufrates, la mentira a través de la frontera moderna de Turquía y Siria. Aunque las figuras. 3 y 4 se elaboraron utilizando distintas fuentes, corresponden muy bien y por lo tanto ofrecen pruebas de corroboración.
Lo más cercano a inscripciones árabes en términos de geografía son las inscripciones nabateos y esta proximidad hace que la hipótesis de la Luxenberg siro-aramäische lectura del Corán insostenible como pronto veremos. Los nabateos eran de hecho los árabes y hablaban un no-arameo norte árabe dialectal semejante al árabe clásico. [77] El nabateo arameo era efectivamente una Schriftsprache , es decir, la lengua de las inscripciones. Las primeras inscripciones en árabe como el ‘En’ inscripción Avdat [ c . 125 CE] y el Namarah inscripción [328 CE] fueron escritas en el guión arameo nabateo, pero en el idioma árabe. La inscripción Raqush [267 CE] es el texto árabe de fecha más temprana con arcaísmos arameo. Esto demuestra que los árabes estaban familiarizados con el arameo. La característica distintiva del nabateo en comparación con otros dialectos del arameo es su coloración árabe o, para ser más precisos, la coloración de un idioma árabe aliado de alguna manera a lo que se convirtió el árabe clásico. [78] señala Healey que algunos otros principios, aunque sin fecha nabateos inscripciones pueden , de hecho, en árabe y que algunos de los miles de nabateo graffitis son sin duda en árabe. [79] arameo había sido muy importante en el Hijaz ya en los siglos V / IV aC como se ve desde una estela de Tayma en el norte de Arabia Saudita inscrita en arameo. [80] Por lo tanto, sería sorprendente si no hubiera un buen número de palabras en arameo en el hijazi dialecto del árabe, y que no por ello es una lengua mixta.
La mayoría, si no todos, el contexto socio-histórico de los orígenes del Islam se puede explicar teniendo en cuenta el medio nabateo. En el Hiyaz , que principalmente tenemos inscripciones nabateos, y éstas no parecen ser cristiano en absoluto en su contenido. [81] Los nabateos adoraban ídolos de dioses y diosas como Dushara, Allat, al-‘Uzza, Manat, Hubal, et al . algunos de los cuales también eran adorados por las tribus árabes como Quraysh en el Hijaz como se menciona en el Corán y en las fuentes literarias islámicos. [82] Un entorno cristiano sirio-arameo tendría dificultades para explicar este contexto socio-histórico. El origen nabateo de la escritura árabe refuerza aún más en el caso de un medio nabateo.
6. Sirio en los siglos islámicos tempranos
Mingana y Luxenberg han afirmado que desde el siríaco proporciona los ejemplos literarios de la cual Muhammad (o los primeros compiladores?) Trabajó, siríaco gramática y el vocabulario se deben utilizar para interpretarlo. Esto viene de la suposición, ya declaró abierta o tácitamente, que a diferencia de árabe sirio era mayor y por lo tanto ya se había fijado en la ortografía, la lexicografía y gramática. De acuerdo con Mingana:
Como creemos que la Kur’an para ser el primer libro en árabe, su autor tuvo que enfrentarse a enormes dificultades. Él tuvo que adaptar nuevas palabras y nuevas expresiones de ideas frescas, en un idioma que aún no se ha fijado por cualquier gramática o la lexicografía … por lo que el autor de la Kur’an ha expuesto idiosincrasias estilísticas que estampar su trabajo como algo distinto del árabe clásico que conocemos desde el siglo VIII hacia abajo; su estilo sufre de las discapacidades que siempre caracterizan a un primer intento en un nuevo lenguaje literario que está bajo la influencia de una literatura más antigua y más fija. Esta literatura más antigua y más fija es, a nuestro juicio, sin duda, siríaco más que cualquier otro. [83]
Es cierto que el Corán presenta ciertos rasgos estilísticos que no se ve en la poesía pre-islámica. Sin embargo, para afirmar que esto es diferente del árabe clásico del siglo VIII Saudita es problemático.
Por otra parte, de Luxenberg aramäische-arabische Mischsprache es un concepto mal definido y esto le ha dado una excusa para decir que las reglas normales de ninguno de los idiomas árabe y el arameo se aplica en un pasaje particular del texto coránico. Esto lo libera de hacer conjeturas a su antojo sobre el significado de un pasaje en el Corán, a pesar de las sugerencias de lo contrario serían rechazadas como no gramaticales. La hipótesis de un Mischsprache aramäische-arabische o un “lenguaje mixto” parece ser poco más que una excusa conveniente para la interpretación prepotente del texto coránico. Como se puede ver, esta hipótesis conduce a más problemas, histórica y lingüísticamente, de lo que pretende resolver. Como Mingana, uno de los mayores inconvenientes de la hipótesis de Luxenberg es su incapacidad para explicar los orígenes del árabe clásico. Si uno se queda dentro de los límites del medio nabatea, la existencia pre-islámica del árabe clásico es fácilmente documentable utilizando la bien estudiada inscripción Namarah .
El árabe clásico tiene sus orígenes anteriores a la época islámica. El Namarah inscripción [328 CE] es una de las inscripciones más antiguas descubiertas hasta ahora en el idioma árabe clásico y está escrito en escritura nabatea. Bellamy, que había estudiado esta inscripción, concluye diciendo:
… hemos añadido un siglo y medio de la vida del árabe clásico. Esto no debería ser una sorpresa, ya que el conservadurismo de la lengua árabe es bien conocida. [84]
El ‘En’ Avdat inscripción [ c . 125 CE], incluso antes de la inscripción Namarah aparentemente fue escrito en árabe clásico. Por otra parte, las dos inscripciones árabes pre-islámicos de Jabal Ramm [cuarto siglo CE] yUmm al-Jimal [CE del siglo quinto / sexto] tienen gramática que es sencillo árabe clásico. El lenguaje en estas inscripciones se acerca más al árabe moderno de la lengua de Shakespeare es el Inglés moderno. [85] Lo que se puede concluir es que el árabe clásico tiene sus orígenes incluso antes del siglo II de nuestra era y se ha mantenido fija incluso antes del advenimiento del Islam .
El hecho de que una lengua es más grande, no nos lleva automáticamente a la conclusión de que la ortografía, la lexicografía y la gramática de ese idioma se “fijan” a menos que haya evidencia firme. Esto es cierto para siríaco como veremos.
5.1 siríaco ORTOGRAFÍA Y GRAMÁTICA
El primer tratamiento sistemático de la ortografía y la gramática siríaca hecho por Jacobo de Edesa [ d . 708 CE]. Su obra se conoce sólo de una breve mención por Hebraeus Bar y algunos fragmentos descubiertos en Oxford y Londres. [86]
Se nos dice en el primer fragmento que Jacob le había pedido por un corresponsal de inventar letras vocales para siríaco. Él responde que otros ya habían considerado esto. Un gramático griego había, dice, declaró que el alfabeto griego en un momento consistía en sólo diecisiete letras, sino que poco a poco se ha ampliado a veinte y cuatro con la introducción de letras vocales. Pero el deseo de hacer lo mismo para siríaco había sido restringido por el miedo a ” la destrucción de todas las Escrituras que se había escrito hasta entonces en este guión imperfecto de la lengua siríaca “. Jacob, dividido entre un deseo de acceder a la petición de su amigo y el cuidado de sus predecesores, recurrió a una solución de compromiso. Inventó letras vocales a escribir, al igual que las letras del alfabeto, de la línea. Pero iban a ser aplicada sólo en este tratado de ilustrar formas morfológicas en siríaco, que no están destinados a ser una característica permanente de la lengua. Jacob decidió que las letras vocales se deben añadir sólo para ilustrar el sentido y la disposición de estas reglas morfológicas, para que puedan demostrar la variación y la pronunciación de los sonidos. No se agregan con el fin de perfeccionar o mejorar el guión. Agranda Jacob sobre la insuficiencia del sistema de escritura, declarando que siríaco se pueden leer correctamente por adivinar o por el aprendizaje de la pronunciación tradicional o después de un estudio laborioso. [87] dice:
Y, como ya he dicho, no se puede leer cualquier cosa con precisión y sin esas tres cosas que ya se han mencionado anteriormente – ya sea, repito, por conjeturas por conveniencia (al paso) y el sentido requerido por la lectura de la contexto en el que ocurre, o de la tradición transmitida por otros que estaban muy familiarizados en el pasado con ese contexto y sus variantes de lectura y podría pronunciar su sonido con precisión y se han dictado (esta capacidad) a los demás – no a causa de la precisión en la lectura de las cartas, las cartas no tienen la calidad de la precisión, pero debido a que ellos mismos han recibido la tradición de los demás, o por fuerza de gran mano de obra como uno pasa rápidamente y, por así decirlo, las moscas en la recitación de estos pasajes, con los diversos marcas de los puntos de asistencia y que indica los diversos significados, de manera que los que reciben el (método de lectura) tradicionales no entienden el pasaje de las letras sino de la enunciación de los sonidos de los labios de la persona que transmite la tradición. [88 ]
En su famosa carta a George de Serug, Jacob reprende a los copistas de la época por su ignorancia y falta de cuidado:
Yo prohíbo todos aquellos, que pueden copiar los libros, que he traducido o compuestos, de cambio de su propio acuerdo de nada de los que se han comprometido a copiar, ya sea en los escritos o en los puntos, que los mismos pudieran encontrar, y si incluso se encuentra en un error manifiesto, por todo hombre es responsable de errores, nosotros mismos, el escriba, el que tiene recibido el libro de nosotros, los que comparar la copia con copia , a los ojos del lector, que yerra y se desvía de la visión correcta ….
Con respecto a la posición de los puntos también, cada hombre tiene autoridad para sí mismo para colocarlos como le plazca … que es nada más que la deformidad, odiosidad y la fealdad que un cuerpo natural y la vida debe ser privado de los miembros que se han dado a él por naturaleza …. Una vez más hay algo absurdo y desagradable cuando se encuentra en la cara o la cabeza de un hombre para tener tres orejas o tres ojos o cualquier otra redundante miembros …. Pero esta es la belleza de la naturaleza que exista en ella ni superfluo ni defecto. Cada uno de los miembros debe hacerse ajuste para el lugar, que se ha preparado y rendido conveniente para que por la naturaleza ….
Del mismo modo se puede ver en lo que respecta a la colocación de los puntos, que son distintivo y explicativo de las diversas cosas que se colocan en la Mesopotamia o Edessene, o, para hablar más claramente, siríaco libro, no en abundancia o superfluo, ni cuando un miembro no tiene necesidad de distinguirse de otro, que es similar a la que en las cartas, ¿es correcto que los puntos deben ser colocados, ni que sean de espesor, y al igual que las manos y los pies de cada uno de los cuales hay seis dígitos . Tampoco deben ser deficiente o menos de la parte por la cual un miembro puede, si es posible, se distingue de los demás, que son como ella, porque eso ya lo superfluo, se ha observado, no se está convirtiendo, así también la deficiencia no se está convirtiendo en . Es cierto que también pueden poner en lugares que sean convenientes para ellos, y no donde hay un lugar vacante, ya sea adecuado o inadecuado. [89]
De hecho, él comenta, [90]
todo el Occidente (sirios) y otros que viven en otros distritos Ni siquiera hablan este idioma Edessene correctamente, ya que no entienden el principio
que regula el sistema de escritura.
Incluso algunos de los Edessenes, los, es decir, que hablan esta lengua de Mesopotamia (la mayoría) de manera correcta, no puede leer correctamente no sólo los sonidos extranjeros de fuera de su propio lenguaje que utilizan, pero incluso estos sonidos nativos.
Ciertamente, Jacob sigue, no podían pronunciar o leer palabras adoptadas al siríaco del hebreo, griego, bizantino y persa. Esto es debido a la falta de letras para representar todos los sonidos utilizados.
En cuanto a la ortografía sirio después de la llegada del Islam se refiere, Jacob de las correspondencias de Edessa dan amplia evidencia de su mal estado, por no hablar del habla incorrecta y comprensión de la lengua. La letra del siríaco durante el tiempo de Jacob y después de la llegada del Islam fue claramente scriptio defectiva en oposición a los supuestos de Mingana y Luxenberg que era scriptio plena . Ahora bien, si los sirios no eran ni siquiera capaces de leer y escribir en su propio idioma correctamente incluso después de la llegada del Islam, ¿cómo podemos saber lo que supuestamente escribió que, finalmente, se convirtió en el “Corán”, era en realidad lo que realmente significan?
En cuanto a las primeras etapas del siríaco gramática se refiere, nuestra información al respecto es escasa. La mayor parte de lo que sabemos acerca de la terminología de los primeros gramáticos siríacos (por ejemplo, Jacob de Edesa) se deriva de los informes en los escritores posteriores, como el Bar Hebraeus [ d . 1286 CE], y es probable que su terminología refleja la influencia árabe en lugar de un desarrollo genuinamente indígena.Versteegh dice:
Por desgracia, no sabemos mucho acerca de los primeros intentos de los sirios en la gramática y la lectura, en los siglos VI y VII. La mayor parte de lo que sabemos que se deriva de los escritos más tarde sirios, que eran, sin embargo, consta en una época en la tradición siríaca había sometido a la influencia de la gramática árabe, y se había hecho cargo de la mayor parte del aparato conceptual y terminológica de esa tradición.Como De hecho, tanto en siríaco y la terminología gramatical hebrea, tal como lo conocemos, es un calco de la terminología árabe . [91]
Desafortunadamente para Mingana y Luxenberg, sus supuestos de influencias ortográficas y gramaticales siríacos en otoño árabe de bruces.
Volvamos ahora nuestra atención a la lexicografía siríaco.
5.2 siríaco LEXICOGRAFÍA
Hunain b. Ishaq [ d . 873 CE] compuso el primer diccionario siríaco adecuada en función del orden alfabético. Sentó las bases de la lexicografía en siríaco. [92] A finales del siglo noveno, Zacarías de Merv complementó mediante la adición de más entradas, pero era un trabajo confuso. Isho ‘Bar’ Ali, discípulo de Hunain, escribió un nuevo diccionario en base a ella, y está disponible en forma impresa. [93] En él, las palabras sirios son seguidos por los equivalentes en árabe o definiciones. Ocasionalmente, se añaden otras explicaciones siríacos. El diccionario más completo y el más famoso siríaco era la de Bar Bahlul (siglo 10). [94] Esto puede ser descrito como una especie de enciclopedia y es un léxico sirio-árabe con tanto siríaco y árabe utilizado para la explicación de una palabra. Como en gran parte la lexicografía árabe, las autoridades se mencionan las palabras incluidas.
En cuanto a Mingana y Luxenberg, su hipótesis se basa en la suposición de que los sirios están muy avanzadas en su lexicografía mientras que los árabes tuvieron un momento difícil en la comprensión de su propia lengua, especialmente el Corán. Sabemos que esto no es cierto. El primer diccionario siríaco apareció mucho después de la aparición del primer diccionario árabe de al-Khalil b. Ahmed (es decir, Kitab al-‘Ayn ), entre otros (Fig. 5). [95]
Figura 5: Un cuadro cronológico de la lexicografía árabe según la disposición diccionario utilizado.
Por Hunain tiempo compuso su primer diccionario, ya había una intensa actividad lexicográfica entre los árabes. Lo que es aún más interesante es que los diccionarios siríacos de ‘Isho Bar’ Ali y Bar Bahlul utiliza el árabe para explicar equivalentes y definiciones, como se muestra en la figura. 6.
(A)
(B)
Figura 6:. (A) El léxico de Isho ‘Bar Ali muestra el significado de las palabras en árabe, siríaco y (b) el léxico de Bar Bahlul que muestra los medios de palabras siríacos en árabe y siríaco [96]
Teniendo en cuenta que con la subida de Islam el uso del siríaco eclipsado en el Medio Oriente, es sorprendente ver arameos que utilizan el árabe para explicar el significado de las palabras en su léxico. Si la suposición tácita de Luxenberg de la superioridad de la lexicografía siríaco era correcto entonces esperaríamos que los sirios a usar siríaco para explicar sus palabras. Por el contrario, nos encontramos con que tanto Isho ‘Bar’ Ali y Bar Bahlul hacen uso de la lengua árabe ampliamente para explicar las palabras en siríaco. Todo esto sugiere que en el momento Hunain b. Ishaq llegó, lexicografía árabe ya estaba bien desarrollada y mucho más sofisticada que la lexicografía siríaco. Como dijo en broma por Renan, la principal característica literaria del siríaco es la mediocridad, y el jefe de salto a la fama de los sirios es que transmiten el saber de los griegos a los árabes. [97] puntos Haywood que:
Vemos, pues, en los signos lexicografía siríacos de endeudamiento a los árabes, a pesar de que hay poca evidencia de la imitación directa. Al igual que en hebreo, la gramática y terminología gramatical espectáculo influencia similar. [98]
Es sorprendente que Luxenberg utiliza los léxicos de Payne Smith y Brockelmann, que se basan principalmente en los léxicos de ‘Isho Bar’ Ali y Bar Bahlul, [99] las dos últimas compilado más de 250 años después de la llegada del Islam y sobre 100 años después de la producción del primer léxico árabe, para demostrar la supuesta lectura siro-arameo del Corán.
7. Conclusiones
En los últimos treinta años más o menos, muchas teorías revisionista se han propuesto en cuanto a cómo el Corán / Islam se produjo. De acuerdo con estas diversas escuelas de pensamiento revisionista, el Islam fue originalmente una secta judía ( ritmo Hagarism), el Corán fue contemporánea con la sira ( ritmo Wansbrough); Islam surgió en el desierto de Negev alguna manera supuestamente validar la hipótesis de Wansbrough (ritmo Nevo); el Corán se produjo después de la sira y hadith ( ritmo Rubin), el Corán era un producto iraquí y es anterior a la sira ( ritmo Hawting) y, recientemente, el Corán es un producto de cristianismo siríaco (ritmo Luxenberg). Parece que estas escuelas revisionista menudo siguen metodologías que no están de acuerdo entre sí (ya sea en su totalidad o en parte) y ninguno de ellos parece estar de acuerdo en un mismo escenario en particular, ya sea histórica, social, cultural, político, económico o religioso . Algo que parece ser más fundamental en su análisis es que los revisionistas están dispuestos a formular una teoría para dar verosimilitud a sus opiniones sobre el Corán / Islam, no importa lo mucho que contradice toda la evidencia bien establecida disponibles, documental o de otro modo. En este sentido, descubrimos que Luxenberg no es diferente. Esto es precisamente lo que ha sido el punto por Robert Hoyland recientemente. En la discusión del corpus de evidencia documental para principios de Islam y su casi total ausencia en la obra de Christoph Luxenberg entre otros, dice:
En primer lugar, tenemos una serie de organismos de pruebas – en especial las fuentes no musulmanas, papiros, inscripciones y excavaciones arqueológicas – que puede servir como un referente externo útil y cuyas riquezas están sólo empezando a explotar de una manera sistemática. En segundo lugar, la memoria histórica de la comunidad musulmana es más robusto que algunos han afirmado. Por ejemplo, muchos de los dioses, reyes y tribus de los árabes pre-islámicos que están representados por los historiadores musulmanes del siglo IX también cuentan en el registro epigráfico, al igual que muchos de los gobernantes y los gobernadores del estado islámico. Esto hace difícil ver cómo histórico escenarios que requieren para su aceptación una discontinuidad total en la memoria histórica de la comunidad musulmana – como el que no existía Mahoma, el Corán no fue escrito en árabe, La Meca fue originalmente en un lugar diferente, etc – Realmente se puede justificar. Muchos de estos escenarios se basan en la ausencia de pruebas , pero parece una vergüenza para hacer tal recurso cuando hay tantas formas muy vocales de pruebas materiales que aún esperan ser estudiados. [100]
Conclusiones similares fueron también alcanzados por Federico Corriente, quien dijo:
Dado que ni las fuentes de la historia de Early Islam ni informes fidedignos sobre la situación socio-lingüísticos de Arabia en esos días parecen apoyar las afirmaciones de Luxenberg , hábilmente entretejidos como la urdimbre de su hipótesis de la utilidad de una lectura siro-arameo alternativa de la oscuros pasajes del Corán, uno se pregunta sobre la exactitud de las soluciones particulares que se ofrecen por él en cada caso, sólo para descubrir que algunos de ellos pueden ser aceptados como la mejora de las interpretaciones tradicionales, mientras que otros son admisibles, pero innecesario, ya que gran alternativas interpretativas, y algunos podrían ser rechazada de plano por malentendidos y la desinformación. [101]
En este artículo, hemos examinado las reclamaciones de Mingana y Luxenberg sobre los orígenes de diversos aspectos de la escritura árabe. Se demostró que la escritura árabe originó a partir de la secuencia de comandos nabateo en oposición a la Luxenberg syro-aramäische secuencia de comandos. Los signos diacríticos en árabe ya se conocían antes de la llegada del Islam y es más probable que venían de la secuencia de comandos nabateo. En cuanto a las marcas de vocal en árabe, Abu al-Aswad al-Du’ali fue el primero en introducir ellos. Es muy poco probable que puedan tener su origen en siríaco, porque las necesidades ortográficas del siríaco fueron en gran medida diferente a la de la lengua árabe. Además, la terminología de la vocalización en escritura siríaca se conoce sólo de autores posteriores como Hebraeus Bar y muestra la influencia de la ortografía árabe. En consecuencia, los siete ahruf del Corán que representa los siete signos vocálicos de siríaco es bastante inverosímil. El análisis de Isnad paquetes de demostrar que la tradición de la revelación del Corán en sieteahruf ya era conocido en el primer siglo de la hégira y de ninguna manera se puede representar la vocalización siríaco de Jacob de Edesa.
El Corán fue palaeographically un documento congelados en el primer siglo de la hégira , como se ve en los manuscritos, así como la qira’at en que fueron escritos, MS. Arabe 328a y MS. Or. 2165 siendo dos buenos ejemplos. Por otra parte, el examen de las características geográficas de la evidencia inscripciones, muestra que la mayor parte de las inscripciones sirias pre-islámicos están confinadas a la región Edesa en la moderna al sur de Turquía, el idioma que Luxenberg dice el Corán fue escrito parcialmente pulg Es sin duda un largo camino desde el Hijaz región y, en particular, la Meca. Lo más cercano a las inscripciones árabes pre-islámicos en términos de geografía son las inscripciones nabateos. De hecho, gran parte del contexto socio-histórico de los orígenes del Islam se puede explicar teniendo en cuenta el medio nabateo. El medio nabateo aborda con éxito los orígenes de la escritura árabe, punteado y pre-islámica existencia árabe clásico. La proximidad de la escritura árabe con el guión nabateos hace hipótesis de Luxenberg siro-aramäische lectura del Corán inviable. Un entorno siro-arameo le resultaría imposible explicar los aspectos de los orígenes de la escritura árabe, el punteado, orígenes de árabe clásico y el contexto socio-histórico sobre el surgimiento del Islam.
Existen otras explicaciones válidas de la presencia de palabras en arameo en el Corán. Los nabateos eran árabes que escribió con el script arameo nabateo. La evidencia de la inscripción Raqush [267 CE], el texto árabe primera fecha, con arcaísmos arameo demuestra que los árabes estaban familiarizados con el arameo. Por otra parte, una estela de Tayma en el norte de Arabia Saudí inscrita en arameo que sugiere que el arameo había sido muy importante en el Hijaz ya en los siglos V / IV aC. Por lo tanto, sería sorprendente si no hubiera un buen número de palabras en arameo en el hijazi dialecto del árabe. Sin embargo, esto no hace que el árabe una lengua mixta.
Para apoyar su hipótesis de la supuesta lectura siro-arameo del Corán, Luxenberg lamenta finales orígenes de la literatura islámica. Él dice :
Según la tradición islámica, el Corán se remonta al siglo séptimo, mientras que los primeros ejemplos de la literatura árabe en el pleno sentido de la frase se encontraron sólo dos siglos más tarde, en el momento de la “Biografía del Profeta”, es decir, de la vida de Mahoma escrita por Ibn Hisham, que murió en el año 828. Por consiguiente, podemos establecer que la literatura post-árabe coránico desarrollado poco a poco, en el período posterior a la obra de al-Khalil bin Ahmad, quien murió en 786, el fundador de la lexicografía árabe (Kitab al-ayn), y de Sibawwayh, que murió en el 796, a los que la gramática del árabe clásico es debido.Ahora, si asumimos que la composición del Corán llegó a su fin en el año de la muerte del profeta Mahoma, en el año 632, nos encontramos con que tenemos ante nosotros un intervalo de 150 años, durante los cuales no hay rastro de la literatura árabe digna de nota.
No se le ocurrió pensar que las fuentes sirias que utiliza para demostrar la presunta lectura siro-arameo del Corán son incluso más tarde de las fuentes islámicas. Como hemos visto, no está familiarizado con los orígenes del árabe y material de origen sirio. Para dar algunos ejemplos más, la literatura árabe antes que nos llega es en forma de hadith colecciones. Un ejemplo es el Sahifah de bin Hammam Munabbih, [ d . 110 AH / 719 CE], un seguidor yemenita y un discípulo del compañero Abu Hurrayrah, [ d . 58 AH / 677 CE], de quien escribió esta Hammam Sahifah , que comprende 138 hadith y se cree que fue escrito a mediados de los primeros AH / siglo séptimo. Está disponible en una edición impresa. [102] Los hadices colecciones de Ibn Yuraiy [ d . 150 AH] y Ma’mar b. Rashad [ d . 153 AH], muchas de ellas transmitidas por ‘Abd al-Razzaq en su Musannaf , también están disponibles en formato impreso. [103] Motzki ha trazado el material en el Musannaf de ‘Abd al-Razzaq al primer siglo de la hégira . [104 ]
Aparte de la falta de entendimiento sobre el desarrollo de ortografías, gramáticas y lexicographies siríaco y árabe de Luxenberg, su obra no trata de anclar sus argumentos en cualquier contexto histórico creíble, como ya hemos visto antes. No está claro que estos cristianos de la Meca preislámica era que usaba el presunto coránica aramäische-arabische Mischsprache y cómo estos escritos produjo el Corán árabe. ¿Qué tipo de escalas de tiempo estuvieron involucrados en la transformación?¿Cuáles eran sus creencias religiosas y lo que les hizo cambiar su religión (!) En el Islam? [105]
Para concluir con una cita de Walid Saleh, en esencia, Luxenberg sostiene que el Islam es el resultado de una comedia filológica (o tragedia) de errores. Uno se acuerda aquí de ocurrencia del emperador Juliano contra los cristianos y la respuesta apta de los cristianos; paráfrasis que, se podría decir que los musulmanes leen sus escrituras y mal entendido que, si hubieran conocido, nunca serían cristianos.
Y Allah sabe mejor!
Agradecimientos
Uno de los autores (MSMS) le gustaría agradecer al Dr. R. Hoyland para discusiones fructíferas sobre las inscripciones sirios y griegos de la época pre-islámica. Dr. Hoyland no se asocia con la conciencia islámica .
Bookmark and Share

Referencias y notas
[1] A. Mingana “, siríacos influencias en el estilo de los Kur’an “, Boletín de la Biblioteca John Rylands de Manchester , 1927, Tomo II, páginas 77-98; Véase también A. Mingana, ” Una traducción siríaca antigua Del Kur’an Exponer nuevos versos y variantes “, Boletín de la Biblioteca John Rylands de Manchester , 1925, Tomo IX, pp 188-235.
[2] A. Jeffery, El Vocabulario de Relaciones Exteriores de El Corán , 1938, Instituto Oriental: Baroda (India).
[3] C. Luxenberg, Die siro-aramäische Lesart des Corán: Ein Beitrag zur Entschlüsselung der Koransprache , 2000, Das Arabische libro: Berlín.
[4] A. Mingana, ” la transmisión del Corán “, Journal of The Manchester egipcio y Oriental Society , 1916, p. 45.
[5] Rev. A. Mingana & A Lewis (eds.), Hojas De Tres coranes antiguos Posiblemente Pre-‘Othmanic con una lista de sus variantes , 1914, Cambridge: At The University Press, p. xxxi.
[6] Ibid ., p. xxx.
[7] C. Luxenberg, Die siro-aramäische Lesart des Corán: Ein Beitrag zur Entschlüsselung der Koransprache , op. cit ., p. 299. En sus propias palabras:
Gegenüber der bisherigen Annahme eines en Mekka gesprochenen Arabischen Dialekts sombrero die Studie vorliegende ergeben, dass es sich um eine hierbei eher aramäisch-arabische Mischsprache gehandelt haben muß, sofern die arabische Tradición Koransprache die mit der der Qurays, der Bewohner von Mekka identifiziert … . Muere würde die Annahme nahelegen, dass eine Mekka ursprünglich aramäische Ansiedlung guerra.
[8] Ibid ., p. 306. Luxenberg dice:
Haben und die Arabischen Philologen Kommentatoren nach den vorgebrachten Beispielen selbst echte arabische Ausdrücke verlesen, así liegt die einzig mögliche Schlußfolgerung im Hinblick auf eine mündliche Koranüberlieferung auf der Hand. Sollte eine Solche Überlieferung überhaupt existiert haben, hombre annehmen lo müsste, dass diese ziemlich früh abgebrochen ist. Dass sie jedenfalls erhebliche Lücken aufweist, ist die allermindeste Folgerung, die sich daraus ergibt.
[9] Ibid ., p. 302. Él dice:
Der Koran sombrero insoweit seine Sprache nicht piel Jene Araber bestimmt, die sich rund anderthalb Jahrhunderte danach eine andere arabische Sprache zurechtgelegt haben. Dieser wesentliche Umstand macht es historisch erklärlich, weshalb die späteren Araber dieses Koranarabisch nicht mehr verstanden haben.
Fue aber noch die Kluft weiter vertiefte, ist der in der Arabischen Koranexegese fehlende Bezug zur Schrift.
[10] JF Healey & GR Smith, ” Jaussen Savignac-17 – El Documento árabe anticuado más temprano (AD 267) “, Atlal (The Journal Of Saudi Arabian Arqueología) , 1989, volumen 12, páginas 77-84. Para ver la imagen Pl. 46.
[11] JA Bellamy, ” Dos inscripciones árabes pre-islámicos REVISION: Jabal Ramm Y Umm Al-Jimal “, Journal of the American Oriental Society , 1988, volumen 108, páginas 369-372.
[12] Ibid .
[13] P. Schroeder, ” Epigraphisches aus Syrien “, Zeitschrift der Deutschen Gesellschaft Morgenländischen , 1884, pp 530-534 y PL. I.
[14] M. Hamidullah, ” algunas inscripciones en árabe de Medina De los primeros años de la Hégira “, Cultura Islámica , 1939,Volumen XIII, pp 427-439.
[15] A. Grohmann, ” El problema de la datación temprana Coranes “, Der Islam , 1958,p. 221.
[16] JA Bellamy, ” El alfabeto árabe “, en WM Senner ( Ed )., Los orígenes de la escritura , 1989, University of Nebraska Press, p. 99.
[17] N. Abbott, The Rise Of The Script árabe del Norte y su desarrollo Kur’anic, con una descripción completa de los manuscritos Kur’an del Instituto Oriental de 1939, University of Chicago Press: Chicago, p.48.
[18] A. Grohmann, Arabische Paläographie II: Das Schriftwesen. Muere Lapidarschrift de 1971, Österreichische Akademie der Wissenschaften Philosophisch – Historische Klasse: Denkschriften 94/2. Hermann Böhlaus Nachf:. Wein, pp 15-17.
[19] C. Luxenberg, Die siro-aramäische Lesart des Corán: Ein Beitrag zur Entschlüsselung der Koransprache , op cit , p.. 15. Él dice:
Frühe Die Form der Arabischen Buchstaben wie die Art ihrer Ligaturen legen die Vermutung nahe, die siro-aramäische Kursivschrift der Arabischen Schrift del als sombrero gedient Vorbild Dass.
Por siro-aramäische , Luxenberg significaba siríaco, véase op. cit ., p. VII.
[20] A. Grohmann, Arabische Paläographie II: Das Schriftwesen. Die Lapidarschrift , op cit ., p. 13, así como 17-21.
[21] JF Healey, ” nabateo Para Árabe: Caligrafía y desarrollo de secuencias de comandos entre los árabes pre-islámicos “, manuscritos de Oriente Medio , 1990-1991, Tomo V, p. 44, Véase también JF Healey, ” La historia temprana de la escritura siríaca: Una reevaluación “, revista de estudios semíticos , 2000, Tomo XLV, N º 1, pp 55-67. Él dice (p. 65):
Parece, en efecto, que hay una bastante parejo partido en el inventario árabe de las letras: once de las letras árabes serían una de nabateo o origen siríaco, mientras que diez son mucho más plausible relacionada con nabateo y son difíciles de explicar desde siríaco, formal o cursiva. Cabe señalar también que ninguna de las letras árabes es imposible de explicar desde nabateo .
 Una breve reseña de los orígenes sirios ahora desechados de escritura árabe se puede encontrar en el artículo de J. Sourdel-Thomine, ” Kha tt “, Enciclopedia del Islam (New Edition), 1978, EJ Brill Publishers: Leiden, p. 1120.
[22] N. Abbott, The Rise Of The Script árabe del Norte y su desarrollo Kur’anic, con una descripción completa de los manuscritos Kur’an del Instituto Oriental , op cit ., p. 9.
[23] K. Versteegh, La Lengua Árabe , 1997, Edinburgh University Press: Edimburgo (Reino Unido), p. 33.
[24] B. Gruendler, ” Escritura Árabe “, en JD McAuliffe (ed.), Enciclopedia del Corán , 2001, Tomo I, Brill: Leiden, p. 138; Para un análisis detallado de la evolución de la escritura árabe de la escritura nabatea véase B. Gruendler, el desarrollo de la escritura árabe: de la época nabatea al primer siglo islámico según los textos fechados , 1993, Harvard Semitic Series No. 43, Los estudiosos de prensa: Atlanta (GA), pp 123-127.
[25] MM al-A’zami, La historia del texto coránico de la revelación de la compilación: un estudio comparativo con el Antiguo y Nuevo Testamento , 2003, Reino Unido Academia Islámica: Leicester (Reino Unido), pp 135-136.
[26] Vea B. Moritz, ” Escritura árabe “, Enciclopedia del Islam (Old Edition), 1913, EJ Brill Publishers, Leyden y Luzac & Co. de Londres, p. 384. Afirma que las señales vocales en árabe fueron tomados de la letra del siríaco; S. Morag, Los Sistemas de vocalización de árabe, hebreo y arameo: Sus principios fonéticos y fonético , 1962, Mouton & Co.: Gravenhage, p. 46. Él dice que la vocalización siríaco “posiblemente” la influencia del sistema árabe; CHM Versteegh, Gramática árabe y exégesis coránica En Early Islam , 1993, EJ Brill: Leiden, Nueva York, Colonia, p. 31-32. Versteegh dice que los árabes prestado tanto los puntos diacríticos, así como vocales del siríaco. Pero se pone en duda su propia declaración diciendo que su terminología que sabemos de los primeros gramáticos siríacos se deriva de los informes de los escritores posteriores como Hebraeus bar. Es muy posible que su terminología refleja la influencia árabe; S. al-Munajjid, Dirasat fi Tarikh al-Khatt al-‘Arabi Mundhu Bidayatihi Nihayat ila al-‘ Asr al-Umawi (Título francés: Etudes De Paléographie Arabe ), 1972 , Dar al-Kitab al-Jadid: Beirut (Líbano), p. 128. Ha mostrado algunas reservas acerca de atribuir el origen de los puntos del esqueleto de siríaco, Abu ‘Amr’ Uthman bin Sa’id al-Dani (ed. Dr. Izzat Hasan), Al-muhkam fi Naqt al-Masahif , 1997 (1418 AH ), Dar al-Fikr: Damasco (Siria), pp 28-29. Dr. Izzat Hasan atribuye los signos vocálicos en árabe, debido a las influencias sirias.
[27] Para Mingana ver refs. 5 y 6.
[28] C. Luxenberg, Die siro-aramäische Lesart des Corán: Ein Beitrag zur Entschlüsselung der Koransprache , op cit , p.. 18. Él dice:
(Bei letzterem bis auf das ܕ / d und ܪ / r, die sich wegen ihrer Gleichförmigkeit durch einen Punkt unter bzw. über dem Buchstaben voneinander unterscheiden, era wiederum del als Muster für das später eingeführte und weiter entwickelte Punktationssystem der Arabischen Schrift gedient haben mag)
[29] La mendacidad de los árabes prestado numerosos puntos del siríaco ha sido reconocido desde muy temprano. Consulte EJ Revell, ” Los puntos diacríticos y el desarrollo del alfabeto árabe “, revista de estudios semíticos , 1975, Volumen XX, No. 2, p. 184. Revell dice:
La tradición árabe que los puntos diacríticos fueron tomados de los sirios. Esto no puede ser verdad de los signos ellos mismos, ya que los requisitos del árabe eran muy diferentes de los de siríaco.
[30] C. Luxenberg, Die siro-aramäische Lesart des Corán: Ein Beitrag zur Entschlüsselung der Koransprache , op. cit ., p. 19. Él dice:
Die Islamische Tradición ist jedenfalls außerstande, irgendein Datum zur endgültigen Fixierung der Koranlesung durch Einführung der diakritischen Punkte zu nennen, así el hombre Dass auf die allgemeine Feststellung angewiesen ist, dass sich über dieser Prozess drei sombrero Jahrhunderte erstreckt etwa.
 Johannes JG Jansen, quien revisó el libro de Luxenberg ( Biblioteca Orientalis , LX N ° 3-4, mei-augustus 2003, Columnas 477-480), afirma que la primera aparición de puntos diacríticos se encuentra en unainscripción de 58 AH ! No podemos esperar que estas mal informados “eruditos” de ser una fuente de “malestar” a “muchos musulmanes piadosos”.
[31] B. Gruendler, el desarrollo de la escritura árabe: de la época nabatea al primer siglo islámico según los textos fechados , op. cit ., p. 127.
[32] JF Healey, ” nabateo Para Árabe: Caligrafía y desarrollo de secuencias de comandos entre los árabes pre-islámicos “, manuscritos de Oriente Medio , op cit , p.. 45. Healey dice que el uso ordenado de los signos diacríticos puede haber venido del siríaco, que hemos demostrado que es falsa; también Nabia Abbott había supuesto hace mucho tiempo mediante el estudio de las monedas islámicas y papiro PERF N ° 558 que los puntos diacríticos se originaron a partir de épocas pre-Islámicas , N. Abbott, The Rise Of The Script árabe del Norte y su desarrollo Kur’anic, con una descripción completa de los manuscritos Kur’an del Instituto Oriental , op. cit ., p. 38.
[33] Véase ref. 5 y 6.
[34] C. Luxenberg, Die siro-aramäische Lesart des Corán: Ein Beitrag zur Entschlüsselung der Koransprache , op. cit ., p. 16 para la discusión sobre el endeudamiento de las vocales árabes del siríaco. Él dice:
der Duktus geht von rechts links nach, mueren Buchstaben bezeichnen im Prinzip die Konsonanten, wobei nur zwei Buchstaben zur Wiedergabe der Halb-bzw. Langvokale w / u و und y / i ي als, sog. Matres lectionis dienen. Später haben die Araber das Alif ا, das im Aramäischen nur en bestimmten caídos im Auslaut del als langes un dient als, Dritte mater lectionis generell auch im Kontext eingeführt. Sofern diese Schreibreform auch im Korantext durchgesetzt wurde, konnten Konsequenzen für bestimmte Lesarten nicht ausbleiben. Eine der erste Bezeichnung Kurzvokale una , u und i durch Punkte, nach dem Vorbild des früheren siro-aramäischen Vokalisations sistemas ebenfalls – wonach die vokalhellere Aussprache ( a ) durch einen Punkt über, mueren vokaldunklere Aussprache ( e / i ) durch einen Punkt unter dem Konsonanten angedeutet wird, Denen im Arabischen ein mittlerer Punkt zur Bezeichnung des u hinzugefügt wurde -, soll unter ‘Abd al-Malik ibn Marwan (685-705) del als erste Lesehilfe eingeführt worden sein.
Para el ahruf consulte la discusión completa en pp 23-24. En cuanto a los cinco ahruf Luxenberg dice:
Sofern Tabari Auch muere Variante … (Fünf Buchstaben / Lesezeichen) erwähnt, wäre damit möglicherweise entsprechender ein Hinweis auf die bei den Westsyrern eingeführten fünf griechischen Vokalzeichen gegeben.
[35] B. Davidson, lecciones de lectura siríacos: cuenta con sala de copiosos extractos de la versión Peschito De Las Antiguo y Nuevo Testamento y la cruzada de Richard I De las crónicas de Bar Hebraeus de 1851, Samuel Bagster And Sons: London, p. iii. Él dice:
Hay dos conjuntos de vocales. Uno de ellos es la invención de Jacob, obispo de Edesa, en el siglo VII, se compone de puntos colocados en varias posiciones y la otra es la invención de los famosos Teófilo escolares, de Edesa, en el siglo VIII, integrado por los vocales griegas en un invertido su dirección.
[36] JB Segal, The Point diacríticas y los acentos en siríaco , 1953, Oxford University Press: London. Para la denominación de vocales en Siria oriental, véase pág 33. Ver páginas 44-47 para el debate sobre las vocales griegas. Teófilo de Edesa [ d . 785 CE] se supone que han inventado las vocales griegas. Sin embargo, hay una diferencia de opinión entre los gramáticos siríacos sobre este tema. Véase también S. Morag, Los Sistemas de vocalización de árabe, hebreo y arameo: Sus principios fonéticos y fonético , op. cit ., p. 49, nota 16 ..
[37] op. cit ., pp 152-153. El diagrama se toma de estas páginas y ligeramente modificado por nosotros. Este esquema le ofrece una excelente síntesis del desarrollo de las vocales en el este y Siria occidental.
[38] B. Dodge ( Ed y. Trans .), El Fihrist de Al-Nadim: La Encuesta siglo décimo de la cultura musulmana , 1970, Tomo I, Columbia University Press: Nueva York y Londres, pp 87-88.
[39] Abu ‘Amr’ Uthman bin Sa’id al-Dani ( Ed . Dr. Izzat Hasan), Al-muhkam fi Naqt al-Masahif , op. cit , pp 6-7;. Véase también K. Versteegh, la lengua árabe , op. cit ., p. 56.
[40] JB Segal, The Point diacríticas y los acentos en siríaco , op. cit ., p. 22, S. Morag, Los Sistemas de vocalización de árabe, hebreo y arameo: Sus principios fonéticos y fonético , op. cit ., p. 46.
[41] S. Morag, Los Sistemas de vocalización de árabe, hebreo y arameo: Sus principios fonéticos y fonético , op. cit ., p. 46, JB Segal, The Point diacríticas y los acentos en siríaco , op. cit ., p. 12-15;
[42] S. Morag, Los Sistemas de vocalización de árabe, hebreo y arameo: Sus principios fonéticos y fonético , op. cit ., pp 13-14 y también p. 20.
[43] Ibid ., p. 15.
[44] C. Luxenberg, Die siro-aramäische Lesart des Corán: Ein Beitrag zur Entschlüsselung der Koransprache , op. cit ., la discusión completa en pp 20-25.
[45] Los Isnad paquetes se extrajeron utilizando Hadith Sharif software por al-Sakr.
[46] Los informes de Ma’mar b. Rashad son recogidos por ‘Abd al-Razzaq b. Hammam al-Sana’ni. El matn y isnad de este informe se puede encontrar aquí . Los estudios sobre la Musannaf de ‘Abd al-Razzaq fueron hechas por Harald Motzki. Véase H. Motzki, “T él Musannaf de ‘Abd al-Razzaq Al-San’ani como fuente de hadices auténticos del siglo AH “, Diario de Estudios del Cercano Oriente , 1991, volumen 50, páginas 1-21; H. Motzki, ” El autor y su obra en la literatura islámica de los primeros siglos: el caso de ‘Musannaf de Abd al-Razzaq “, Estudios de Jerusalén en árabe e Islam , 2003, volumen 28, páginas 171-201.
[47] GHA Juynboll “, Hadiz y el Corán “, en JD McAuliffe ( Ed .), Enciclopedia del Corán , 2002, Volumen II, Brill: Leiden, p. 386. Análisis Juynboll se remonta sólo hasta de Malik Muwatta ‘ .
[48] ​​Este tipo de isnad -cum- matn análisis se puede encontrar en muchas de las publicaciones de Motzki. Véase H. Motzki, ” La colección del Corán: una reconsideración de las opiniones occidentales a la luz de recientes desarrollos metodológicos “, Der Islam , 2001, Volumen 78, pp 1-34.
[49] Que el nexo común era el inventor de un hadith , fue defendido por GHA Juynboll. Esto es simplemente un apriori suposición sin fundamento. Ver GHA Juynboll, ” Algunos Isnad métodos analíticos Illustrated sobre la base de varios dichos Mujeres-degradante Desde Hadiz Literatura “, Al-Qantara , 1989, volumen 10, páginas 343-384. Una crítica de dicha posición en los enlaces comunes fue realizada por Harald Motzki, ” Citas tradiciones musulmanas: A Survey “, Arabica , 2005, Volumen LII, No. 2, pp 226-230.
[50] H. Motzki, ” Der Fiqh des Zuhri: die Quellenproblematik “, Der Islam , 1991, volumen 68, páginas 1-44. Edición revisada Inglés de este trabajo se llama ” La jurisprudencia de Ibn Shihab az-Zuhri. Un Estudio Crítico Fuente “y está disponible en línea .
[51] JB Segal, The Point diacríticas y los acentos en siríaco , op. cit ., p. 44.
[52] K. Versteegh, la lengua árabe , op. cit ., p. 57.
[53] Abu ‘Amr’ Uthman bin Sa’id al-Dani ( Ed . Muhammad al-Sadiq Qamhawi), Al-Muqni ‘fi Rasm al-Masahif al-Amsar ma’ Kitab al-Naqt de 1978, Maktabat al-Kulliyat al-Azhar: El Cairo (Egipto), p. 129.
[54] Abu ‘Amr’ Uthman bin Sa’id al-Dani ( Ed . Dr. Izzat Hasan), Al-muhkam fi Naqt al-Masahif , op. cit ., p. 13.
[55] Ibid ., pp 8-9.
[56] Ibid ., p. 235.
[57] Ibid ., p. 7.
[58] C. Luxenberg, Die siro-aramäische Lesart des Corán: Ein Beitrag zur Entschlüsselung der Koransprache , op cit , p.. II Una imagen de este manuscrito es producido por DeRoche junto con la data a segunda mitad del primer siglo de la hégira . Véase F. DeRoche, ” Los manuscritos del Corán “, en JD McAuliffe ( Ed .), Enciclopedia del Corán , 2003, Tomo III, Brill: Leiden, p. 265.
[59] F. DeRoche y SN Noseda ( Eds .), fuentes de la transmisión manuscrite du texte coranique. I. Les manuscrits de estilo hijazi. Volumen I. Le manuscrit arabe 328a (a) de la Bibliothèque Nationale de France , 1998, Fondazione Ferni Noja Noseda, Leda y Bibliothèque Nationale de París.
[60] Ibid , por ejemplo, folio 10 bis para los puntos diacríticos.,.
[61] Y. Dutton, ” An Early Mu mierda af De acuerdo a la lectura de Ibn ‘Amir “, revista de estudios coránicos , 2001, Volumen III (n º I), pp 71-89.
[62] Y. Dutton, ” Algunas notas sobre la British Library de “manuscrito más antiguo Corán ‘(OR. 2165) “, Revista de estudios coránicos , 2004, Tomo VI (n º 1), pp 43-71 .
[63] Y. Dutton, ” puntos rojos, puntos verdes, puntos amarillos y azules: algunas reflexiones sobre la vocalización de los manuscritos coránicos primeros – Parte II “, revista de estudios coránicos , 2000, Volumen II (n º I ), p. 16; F. DeRoche, La Tradición abasí: coranes del 8 al siglo 10 dC , El Nasser D. Khalili Collection of Islamic Art Vol. I, 1992, Oxford University Press, p. 58.
[64] Y. Dutton, ” puntos rojos, puntos verdes, puntos amarillos y azules: algunas reflexiones sobre la vocalización de los manuscritos coránicos primeros – Parte II “, revista de estudios coránicos , op. cit. , p. 16; F. DeRoche, La Tradición abasí: coranes del 8 hasta el siglo décimo dC , op. cit. , p. 54.
[65] Y. Dutton, ” puntos rojos, puntos verdes, puntos amarillos y azules: algunas reflexiones sobre la vocalización de los manuscritos coránicos primeros – Parte II “, revista de estudios coránicos , op. cit. , p. 16; F. DeRoche, La Tradición abasí: coranes del 8 al siglo 10 dC , op. cit. , p. 62.
[66] Y. Dutton, ” puntos rojos, puntos verdes, puntos amarillos y azules: algunas reflexiones sobre la vocalización de los manuscritos coránicos primeros – Parte II “, revista de estudios coránicos , op. cit. , p. 16; F. DeRoche, La Tradición abasí: coranes del 8 al siglo 10 dC , op. cit. , p. 116.
[67] A. Brockett, ” Corán Lecturas En Kitâb Sībawayhi “, Documentos ocasionales de la Escuela de Estudios de Abbasid , 1988 (publicado 1990), N ° 2, p. 199.
[68] C. Luxenberg, Die siro-aramäische Lesart des Corán: Ein Beitrag zur Entschlüsselung der Koransprache , op. cit ., pp 18-19. Luxenberg dice:
… über dem Buchstaben voneinander unterscheiden, se wiederum del als Muster für das später eingeführte und weiter entwickelte Punktationssystem der Arabischen Schrift gedient haben mag), la guerra mueren frühe arabische Schrift también eine Art Kurzschrift, die dem Eingeweihten del als Gedächtnisstütze dienen mochte. Mehr, así möchte meinen hombre, el hombre brauchte auch nicht Anfangs, da zuverlässige Lektoren (.. qurra) die Verkündigung des Corán unmittelbar vom Propheten vernommen und haben auswendig gelernt sollen.
[69] E. Whelan, ” Forgotten Testigo: Evidencia para la codificación temprana del Corán “, Revista de la Sociedad Americana Oriental , 1998, volumen 118, páginas 1-14.
[70] Dado que no existen referencias disponibles que muestran la distribución geográfica de las inscripciones, nos decidimos a ir a través de las referencias de las personas y representar los datos en un mapa. Las referencias utilizadas son:

Las inscripciones nabateos :
Para las inscripciones nabateos en Egipto véase E. Littman y D. Meredith, ” nabateo inscripciones de Egipto “, Boletín de la Escuela de Estudios Orientales y Africanos , 1953, volumen 15, páginas 1-28; Littmann E. y D. Meredith , ” nabateo inscripciones de Egipto – II “, Boletín de la Escuela de Estudios Orientales y Africanos , 1954, volumen 16, páginas 211-246; F. Zayadine, ” El panteón de las inscripciones nabateos en Egipto y el Sinaí “, Aram , 1990, Volumen 2, N º 1 y 2, pp 151-174; L. Nehmé, ” Cinq pintada Nabatéens Du Sinaí “, Semitica , 2000, Volumen 50, pp 69-80.
Una buena descripción de las inscripciones nabateos en la región de Negev está en A. Néguev, nabateo Archaeology Today , 1986, New York University Press: Nueva York y Londres, para las inscripciones en Almaden Salih véase JF Healey ( Ed y. Trans .) y S. al-Theeb, Los nabateos Tomb inscripciones de Almaden Salih , 1993, Revista de Estudios semíticos Suplemento I, publicado por Oxford University Press en nombre de la Universidad de Manchester, una buena visión de conjunto de las inscripciones nabateo se encuentra en JF Healey, La religión del nabateos: A Conspectus de 2001, Brill: Leiden; ver también “Inscripciones nabateo “, en E. Littmann, inscripciones semíticas: Parte IV de las publicaciones de una expedición arqueológica estadounidense a Siria en 1899-1900 , 1904, The Century Co.: New York, pp 85-95; Para las inscripciones cerca de Tabuk, en Arabia Saudita, ver Solaiman Abdal Rahman al-Theeb, arameo e inscripciones nabateo desde el noroeste Arabia Saudita de 1993, el Rey Fahd Biblioteca Nacional, pp . 68-200 de inscripciones nabateos. Estas inscripciones fueron encontrados cerca de Tabuk a Jabal Qa ‘Abu Murr, Jabal Abu Makhruq, Jabal Sarbut Thulaytha y al-Herra.
Las inscripciones sirias :
El mejor lugar para comenzar las inscripciones de pre y post-islámica siríaco es “de Sebastian P. Brock inscripciones sirias: Una lista de verificación preliminar de las publicaciones europeas “, Annali: Istituto Orientale di Napoli (Nueva Serie) , 1978, volumen 38, páginas 255-71. Lista de Brock se amplió por Desreumaux. Ver AJP Desreumaux, ” Pour une Bibliographie sur l’Epigraphie Syriaque “, Annali: Istituto Orientale di Napoli (Nueva Serie) , 1980, volumen 40, páginas 704-708.
Bibliografía clasificada de Sebastian Brock de estudios siríacos también fue utilizado para trazar los datos de inscripción siríacos pre-islámicos. Esta bibliografía clasificada se actualiza cada pocos años. Ver SP Brock, ” Estudios siríaco 1960-1970: Una bibliografía clasificada “, parole de l’Orient , 1973, Volumen 4, pp 426-427; SP Brock. ” Los estudios siríacos 1971-1980: una bibliografía clasificada “, parole de l’Orient , 1981-1982, volumen 10, páginas 348-350; SP Brock, ” Los estudios siríacos 1981-1985: una bibliografía clasificada “, parole de l ‘ Orient , 1987, volumen 14, páginas 321-322; SP Brock, “Estudios siríaco 1986-1990: Una bibliografía clasificada “, parole de l’Orient , 1992, volumen 17, páginas 257-258; SP Brock, ” siríaco Estudios 1991-1995: una bibliografía clasificada “, parole de l’Orient , 1998, volumen 23, páginas 297-300; SP Brock, ” Los estudios siríacos 1996-2000: Una bibliografía clasificada “, parole de l’Orient , 2004, Volumen 29, páginas 337-338.
Enno Littmann ha hecho un estudio decente de inscripciones sirias en el norte de Siria. Consulte la sección ” Inscripciones sirios desde el norte central de Siria, Palmyra y región de Hauran “, en E. Littmann,inscripciones semíticas: Parte IV de las publicaciones de una expedición arqueológica estadounidense a Siria en 1899-1900 , 1904, The Century Co.: Nueva York, pp 3-56; E. Littmann, inscripciones semíticas: Inscripciones siríacos , 1934, EJ Brill Publishers e impresoras: Leyden, por otra encuesta decente de inscripciones sirias ver H. Pognon, Inscripciones semitiques De La Syrie, De La Mesopotamia Et De La Región de Mosul , 1907, Imprimerie Nationale: Paris. Para inscripciones sirias primeros véase Núm. 2-12, 19-21, 36-39, 44-50, 81-82, 118.
A una buena recopilación de las inscripciones sirias pre-islámicos se hace HJW Drijvers ( Ed )., Old siriaco (Edessean) Inscripciones , 1972, Estudios semita Series, EJ Brill: Leiden. Fue ampliado aún más por HJW Drijvers y JF Healey, The Old Inscripciones siríacos de Edesa y Osrhoene , 1999, Brill: Leiden. La mayor parte de las inscripciones mencionadas aquí, como su nombre indica, son de Edesa y de los alrededores.
Para inscripciones sirias más pre-islámicos en Edesa y otras áreas, incluyendo la Media Luna Fértil, consulte el siguiente: CC Torrey, ” Las inscripciones antisemitas “en Baur PVC, MI Rostovtzeff y AR Bellinger ( Eds .), las excavaciones de Dura-Europos Realizadas Por la Universidad de Yale y la Academia de las inscripciones y las Letras: Informe preliminar de la tercera temporada de trabajode 1932, Yale University Press, New Haven y Oxford University Press, pp 66-71; CC Torrey, ” Inscripciones antisemitas “en Baur PVC, MI Rostovtzeff y AR Bellinger ( Eds .), las excavaciones de Dura-Europos realizado por la Universidad de Yale y la Academia de las inscripciones y las Letras: Informe preliminar de la Cuarta Temporada de Trabajo de 1933, Yale University Press, New Haven y Oxford University Press, pp 178-181; JB Segal, ” Pagan siríacos monumentos de la Vilayet de Urfa “, Estudios de Anatolia , 1953, Tomo III, pp 97-119; JB Segal, ” algunas inscripciones siríaca El 2do-3ro siglo AD “, Boletín de la Escuela de Estudios Orientales y Africanos , 1954, volumen 16, páginas 13-35; JB Segal, ” Dos inscripciones sirias Desde Harran “, Boletín de la Escuela de Estudios Orientales y Africanos , 1957, volumen 20, páginas 512 -522; JB Segal, ” Nuevos siríacos inscripciones de Edesa “, Boletín de la Escuela de Estudios Orientales y Africanos , 1959, volumen 22, páginas 23-40; JB Segal, ” Cuatro sirios Inscripciones “, Boletín de la escuela de Oriental y estudios africanos , 1967, volumen 30, páginas 293-304; JB Segal, Edesa ‘La Santísima City’ , 1970, Oxford At The Clarendon Press, pp 22-36; Drijvers HJW, ” Nuevas inscripciones sirias “, Aram , 1993, Volumen 5, páginas 147-161; JB Chabot, ” Inscripciones Syriaques De Bennaouï “, Siria , 1929, Volumen 10, pp.252-256, PR Mouterde, ” Inscripciones Grecques De Souweida Et De ‘Ahire “, Mélanges De L’Université Saint-Joseph , 1932, volumen 16, páginas 102-108; P. Mouterde, ” Inscripción Syriaque Du Gebel Bil’ās “,Mélanges De L’Université Saint-Joseph , 1932, volumen 16, páginas 83 – 86; B. Aggoula, ” Studia Aramaica III “, Siria , 1992, Volumen 69, páginas 400-417; A. Abou Assaf, ” Inscripción Syrique – Au Musée De Ma’aret al-No’man “, Annales archéologiques Arabes Syriennes , 1990, Volumen 40, pp 161-162. Esta inscripción fue discutido por A. Harrak, ” Notas sobre inscripciones sirias I: La inscripción del Ma’ar Zayta (siríaco) “, Orientalia (Nueva Serie), 1995, volumen 64, páginas 110-119. El autor se inclina hacia un data del siglo sexto; M. Moussli, ” Syrische Inschriften Aus Hadata (Al-Hadath) “,Altorientalische Forschungen , 1984, Volumen 11, No. 2, pp 371-373; A. Abu Assaf & F . Briquel-Chatonnet, ” Un Autel A Encens Avec Inscripción Syriaque Au Musée De Raqqa (Syrie) “, Semitica , 1991-1992, Volumen 41-42, pp 183-193, A. Palmer, ” un corpus de inscripciones de Tur ‘Abdin y sus alrededores “, Oriens Christianus , 1987, volumen 71, páginas 57-59; Desreumaux A. & P.-L.GATIER, ” Inscripción Bilingue Grecque Syriaque Et D’Une Mosaïque Paléochrétienne “, Semitica , 1991-1992, Volumen 41-42, pp 173-181; ECD Hunter, ” El Relicario Inscrito desde un punto intermedio Eufrates “, Oriens Christianus de 1991, Volumen 75, páginas 147-165; J. Jarry, ” Arabes inscripciones, Syriaques Grecques Et Du Massif Du Bélus En Syrie Du Nord “, Annales Islamologiques , 1968, Volumen 7, pp 141-158. La inscripción que se encuentra en Sekizlar tiene fecha (pp. 157-158); J. Jarry, ” Nouvelles Inscripciones semitiques De Syrie “, Annales Islamologiques , 1985, Volumen 21, páginas 1-7. La inscripción encontrada en Seis Jabal (o Usays Jabal) es de fecha (p. 6); Drijvers HJW, ” Syrische Inscripties Uit De Eerste Drie Eeuwen AD “, Phoenix , 1969, Volumen 15, No. 1, pp 197-205; K. Parlasca, ” Das Mosaik Vom Mas’udije aus dem Jahre 228/29 n. CDH. “, Damaszener Mitteilungen , pp 263-267. Platos 60-61; P. Donceel-Voûte, Les Pavimentos Des Églises bizantinos De Siria Et Du Liban: Decoración, Archéologie Et Liturgie , 1988, Louvain-La-Neuve, Belgique y Departamento de Arqueología Et D’Histoire de l’Art Colegio Érasme, pp 147-149. La inscripción es en Halaoua en Siria.
Hay algunas inscripciones sirias pre-islámicos de procedencia desconocida o fecha incierta que no están incluidos en el mapa. Ellos son: RC Steiner, ” una inscripción siríaca Iglesia De 504 CE “, revista de estudios semíticos , 1990, volumen 35, páginas 99-108. Esta inscripción es muy probablemente de Edesa. Hay inscripciones en cuatro inscripciones en el Museo Nacional de Damasco, Siria, de los siglos quinto y sexto. Fueron publicados por A. Abu ‘Assaf, ” Kitābāt Suryani Zadīdah Fi-l-Muthaf al-Watnī bi-Dimashq “, Annales archéologiques Arabes Syriennes , 1972, Volumen 22, No. 1 y 2, pp 135-144.No es desconocido procedencia. Una inscripción de fecha incierta debido a la laguna es de Deir Makr y fue publicado por J. Naveh, ” siríaco Miscelánea “, “Atiqot , 1976, volumen 11, páginas 102-104, San J. Simpson, ” Una nota sobre Qasr serij “, Irak , 1994, volumen 56, páginas 149-151. Origen conocido pero no hay fecha disponible; H. Salame-Sarkis, ” Siria Grammata Kai Agalmata “, Siria , 1989, Volumen 66, páginas 313-319. Aquí, la fecha es de principios del siglo séptimo, pero el origen exacto no se conoce. Es más probable de la región de Antioquía; E. Puech, ” Une Inscripción Syriaque Sur Mosaïaque “, Liber Annuss , 1988, Volumen 38, pp 267-270. Fecha conocido pero procedencia desconocida; M. Halloun, ” Dos inscripciones sirias “, Liber Annuss , 1988, volumen 38, páginas 271-275.Conocer conocido pero desconocido procedencia. Se trata quizás de la región Edesa; F. Briquel-Chatonnet, ” Une Inscripción Syriaque Mosaïaque Sur De La Región De L’Eufrates “, Semitica , 1996, volumen 46, p. 146-153. La inscripción está presente en Deir al-Zor Museo en Siria. Su fecha es conocida, pero su origen no es, CE Dodd, ” El monasterio de Mar Musa Al-Habashi Cerca Nebek Siria “,Arte Medievale , 1992, Volume 6 (II), No. 1, pp 61-67 de discusión. Las inscripciones sirias en este cenobio fueron discutidos por JC McCullough, ” Apéndice I: Inscripciones sirios “, páginas 133-135.Procedencia se desconoce, pero la datación no se conoce debido al pequeño tamaño de los fragmentos de las inscripciones.
Para inscripciones en árabe : Haga clic aquí para una lista completa.

[71] JB Chabot, ” Sur Une Inscripción Syriaque Du Sinaí “, Diario Asiatique , 1906, Volumen 10 (7), pp 290-293. Estas inscripciones sirias fueron dejados por los peregrinos de Balad (Iraq) en la península del Sinaí y no hay citas disponibles; Hunter ECD, ” siriaco inscripciones de Al-Hira , ” Oriens Christianus , 1996, volumen 80, páginas 66-81. Erica Hunter menciona un ostracón que era una nota de un peregrino o un monje. Todos los ostraca de la región de al-Hira se fechan c . Siglo séptimo. Ver ECD Hunter, ” Un Ostracón siríaco Desde Ctesifonte “, Al-Rafidan , 1997, Volumen 18, p. 366.
[72] A. Cameron, El mundo mediterráneo en la Antigüedad tardía AD 395-600 , 1993, Routledge: Londres, pp 182-185; GW Bowersock, Helenismo En la Antigüedad tardía , 1990, Cambridge University Press, véase especialmente el capítulo III, pp . 29-40; Otro libro de interés es Fergus Millar es La Romana Cercano Oriente: 31 BC – AD 337 , 1993, Harvard University Press, Cambridge (MA).
[73] GW Bowersock, Helenismo En la Antigüedad tardía , op. cit. , p. 29 y p. 40.
[74] Agradecemos al Dr. R. Hoyland para apuntar éste hacia fuera.
[75] JF Healey “, fueron los árabes nabateos? “, Aram , 1989, Volumen 1, No. 1, p. 41.
[76] Ibid ., p. 44. La imagen está tomada de aquí y modificó ligeramente con alguna información adicional.
[77] Ibid . Vea el artículo completo. Healey se opone a la imposibilidad de nabateos son arameos.
[78] JF Healey, ” Préstamos léxicos en siríaco temprana: una comparación con el arameo nabateo “, Studi Epigrafici E Linguistici Sul Vicino Oriente Antico , 1995, tomo 12, p. 78.
[79] Ibid .
[80] JCL Gibson, libros de texto de las inscripciones semíticas Siria: Las inscripciones arameas incluyendo inscripciones en el dialecto de Zenjirli (Volumen II), 1975, Oxford At The Clarendon Press, pp 148-151, n. 30, Placa IX; JF Healey “, fueron los árabes nabateos? “, Aram , op cit. , p. 43, Véase también JF Healey & H. Bin Seray, ” el arameo en el Golfo: Hacia Un Corpus “, Aram , 1999-2000, Volumen 11-12, pp 1-14 de inscripciones en arameo en Kuwait, Arabia Saudita, Bahrein, Qatar y los Emiratos Árabes Unidos. Los aqueménidas utilizan el arameo como la lingua franca de la administración y el comercio, no sólo en el oeste (Palestina, el norte de Arabia, Egipto, Anatolia), sino también en el Este (en Irán). Por lo tanto, no es en absoluto sorprendente encontrar arameo en uso durante y después del período aqueménida en esas áreas del Golfo que se vieron afectados por los persas y los vínculos comerciales políticos partos. Haga clic aquí para ver la información sobre los aqueménidas y un mapa que muestra el área gobernada por ellos. Será evidente por qué se encontraron las inscripciones arameas en los Estados del Golfo mencionado.
[81] JF Healey, La religión del nabateos: A Conspectus , op. cit. , consulte los Capítulos 4-7.
[82] Durante un breve estudio de las fuentes léxicas, histórico y literario árabe, véase M. Abdul-Latif Abdul-Karim, ” Léxico histórico y literario Orígenes, De Los nabateos en la tradición árabe “, Aram , 1990, Volumen 2, No . 1 y 2, p. 421-424.
Los Musnad inscripciones en Qaryat al-Faw, al sur oeste de Arabia Saudita, sugieren que las deidades Kahl, El, al-Lat, ‘Athar Ashraq, al-‘ Uzza, Manat, Wadd, Shams, etc eran adorados en el Estado de Kinda , Sur (oeste) Península Arábiga. Algunos de ellos son, obviamente, las deidades nabateos. Lo que es interesante es que muchos de estos ídolos también sobrevivieron hasta la llegada del Islam. Si uno mira el panorama completo utilizando el nabateo y Musnad inscripciones en el Hijaz y sus alrededores, no se encuentran en cristiano en contenido en absoluto. Ver AR Al-Ansary, Qaryat Al-Fau: Un retrato de la civilización pre-islámica en Arabia Saudita , 1982, Universidad de Riyadh (Arabia Saudita), p. 28.
[83] A. Mingana “, siríacos influencias en el estilo de los Kur’an “, Boletín de la Biblioteca John Rylands de Manchester , op. cit ., p. 78.
[84] JA Bellamy, ” la nueva lectura de la inscripción Namarah “, Journal of the American Oriental Society , 1985, Volumen 105, p. 47.
[85] JA Bellamy, ” Dos inscripciones árabes pre-islámicos REVISION: Jabal Ramm Y Umm Al-Jimal “, Journal of the American Oriental Society , 1988, Volumen 108, p. 377.
[86] W. Wright, fragmentos de la  O siríaco gramática de Jacob de Edesa: Edited de MSS en el Museo Británico y la Biblioteca Bodleian de 1871, Gilbert & Rivington: Londres.
[87] Esta discusión se ha tomado de JB Segal, The Point diacríticas y los acentos en siríaco , op. cit. , p. 41.
[88] JB Segal, The Point diacríticas y los acentos en siríaco , op cit. , p. 2 para la traducción. Texto original en W. Wright, fragmentos de la  O siríaco gramática de Jacobo de Edesa: Edited de MSS en el Museo Británico y la Biblioteca Bodleian , op cit. , pág. ܒ .
[89] G. Phillips, una letra por Mār Jacob, obispo de Edesa en siríaco Ortografía de 1869, William y Norgate: London & Edinburgh, pp 4-10. Para el texto siríaco, op. cit. , p. ܛ .
[90] JB Segal, The Point diacríticas y los acentos en siríaco , op. cit. , pp 41-42.
[91] CHM Versteegh, Gramática árabe y exégesis coránica En Early Islam , op. cit. , p. 28.
[92] W. Wright, Una breve historia de la literatura siríaca , 1894, Adam y Charles Negro: London, p. 211.
[93] RJH Gottheil (ed.), Bar ‘Alī (ISHO’) Las Glosas sirio-árabe , 1910-28, Tipografia Della R. Accademia Nazionale dei Lincei: Roma. Part 1 editado por G. Hoffmann, 1874; Parte II por RJH Gottheil, 1908.
[94] Hassan Bar Bahlul ( Ed R. Duval.), Lexicon syriacum auctore Hassano bar Bahlule: Voces Syriacas Græcasque cum glossis Syriacis et Arabicis complectens , 1888-1901, 3 volúmenes, e reipublicae typographæo: Parisiis.
[95] JA Haywood, árabe Lexicografía: su historia, y su lugar en la Historia General de Lexicografía , 1965, segunda edición, EJ Brill: Leiden, consulte la Tabla de frente p. 132.
[96] RJH Gottheil (ed.), Bar ‘Alī (ISHO’) Las Glosas sirio-árabe , op. cit ., p. 9; Hassan Bar Bahlul ( Ed R. Duval.), Lexicon syriacum auctore Hassano bar Bahlule: Voces Syriacas Græcasque cum glossis Syriacis et Arabicis complectens , Tomo 1, p. 11.
[97] JA Haywood, árabe Lexicografía: su historia, y su lugar en la Historia General de Lexicografía , op cit , p.. 122.
[98] Ibid .
[99] Por ejemplo, véase la R. Payne Smith Syriacus Tesauro , 1879, Tomus I, e Typographeo Clarendoniano: Oxonii, véase el prólogo en las páginas v-vi para más detalles. Para el uso de Luxenberg de estos léxicos verDie siro-aramäische Lesart des Corán: Ein Beitrag zur Entschlüsselung der Koransprache , op. cit ., p. 8.
[100] R. Hoyland, ” Nuevos textos documentales y el Estado islámico temprano “, Boletín de la Escuela de Estudios Orientales y Africanos , 2006, Volumen 69, No. 3, pp 410-411.
[101] F. Corriente, ” En una propuesta de “” La lectura del Corán siro-arameo “, Collectanea Christiana Orientalia , 2003, Tomo I, pp 309-310.
[102] M. Hamidullah, Sahifa bin Hammam Munabbih: El primer trabajo existente sobre el Hadith , 1979, Centro Cultural Islámico: Paris.
[103] ‘Abd al-Razzaq b. Hammam al-San’ani ( Ed . Habib al-Rahman al-A’zami), Al-Musannaf , 1972, 11 volúmenes, Beirut.
[104] H. Motzki, ” El Musannaf de ‘Abd al-Razzaq Al-San’ani como fuente de hadices auténticos del siglo AH “, Revista de Estudios del Cercano Oriente , 1991, volumen 50, páginas 1-21 , un análisis detallado de la misma está disponible en el libro de Motzki: H. Motzki ( Trans Marion H. Katz.), Los orígenes de la jurisprudencia islámica: Meca Fiqh Antes de las Escuelas Clásicas , 2002, Brill: Leiden, Boston, Köln, véase el capítulo II .
[105] Para estas cuestiones véase también la revisión de Simon Hopkins de Luxenberg Die siro-aramäische Lesart des Corán: Ein Beitrag zur Entschlüsselung der Koransprache en Estudios de Jerusalén en árabe e Islam , 2003, volumen 28, páginas 376-380. Separata de este artículo está disponible en línea .
 
MSM Saifullah, Mohammad Ghoniem y Shibli Zaman
© conciencia islámica, Todos los derechos reservados.
Primero Compuesto: 20 de diciembre 2004
Última modificación: 03 de mayo 2007

Origen: De Alphonse Mingana a Christoph Luxenberg: Escritura Árabe y el supuesto Origen siríacos del Corán

Anuncios

esta web esta abierta al debate, no al insulto, estos seran borrados y sus autores baneados.

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s